Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
At the same time, the United Arab Emirates considers that the double standard applied by the international community to Israel in exempting its nuclear installations from international inspection and the safeguards system has encouraged the nuclear arms race. В то же время Объединенные Арабские Эмираты полагают, что двойные стандарты, применяемые международным сообществом в отношении Израиля и заключающиеся в освобождении израильских ядерных установок от международной инспекции и системы гарантий, поощряют гонку ядерных вооружений.
They urged Israel to remit the funds, estimated at NIS 160,000. (Ha'aretz, 8 October) Они настоятельно призвали Израиль перевести средства в размере примерно 160000 новых израильских шекелей. ("Гаарец", 8 октября)
The international community must take the necessary steps to promote an atmosphere conducive to peace by preventing the Israeli authorities from undermining or obstructing its assistance to the Palestinian people and by calling upon Israel to cease the strangulation of the Palestinian economy. Международное сообщество должно принять необходимые меры, чтобы создать благоприятные условия для мира, поставив заслон перед действиями израильских властей, которые затрудняют и ослабляют помощь сообщества палестинскому народу, и призвав Израиль положить конец удушению экономики Палестины.
With regard to the territorial application of the Covenant, he could not subscribe to the Israeli authorities' view that the State of Israel was not obliged to report on the implementation of the Covenant in the territories that had passed to the Palestinian Authority. З. Что касается территориального применения Пакта, то г-н Лаллах не может согласиться с мнением израильских властей, считающих, что Государство Израиль не должно отчитываться за применение Пакта на территориях, которые перешли под контроль Палестинского органа.
Permanent residency status was accorded to children of Israeli Arabs and Jews on the same basis: that of the de facto residence of the parents in Israel. Статус постоянного жителя предоставляется детям израильских граждан арабского и еврейского происхождения на той же основе, т.е. на основе фактического проживания их родителей в Израиле.
The first logical step in that direction was to close Israel's frontiers to Palestinians from the West Bank and the Gaza Strip. That had been necessary in order to conduct the investigation and avoid the recurrence of similar acts in the future. Первым логичным шагом в этом направлении является закрытие израильских границ для палестинцев с Западного берега и из сектора Газа, что необходимо для проведения расследований и во избежание повторения подобных актов в будущем.
I would like to note once again that the Secretary-General confirmed and the Security Council endorsed in June 2000 that Israel had withdrawn its forces from Lebanon, in accordance with Security Council resolution 425. Я хотел бы еще раз отметить, что в июне 2000 года Генеральный секретарь подтвердил, а Совет Безопасности одобрил вывод израильских войск из Ливана в соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности.
At the close of 2009, the effects of Israel's military operations in Gaza, code-named "Operation Cast Lead", from 27 December 2008 to 18 January 2009, were still being felt across the Gaza Strip. В конце 2009 года последствия израильских военных операций, проводившихся в Газе с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года под кодовым названием операция «Литой свинец», по-прежнему ощущались на всей территории сектора Газа.
The current Israeli Government (the 32nd Government) has appointed a Minister of Minority Affairs, whose position is intended to better address and promote the situation of Israel's minority populations. Действующее правительство Израиля (тридцать второе) учредило должность министра по делам национальных меньшинств, полномочия которого, как предполагается, позволят более эффективно решать проблемы израильских меньшинств и содействовать улучшению их положения.
The draft resolution also stressed the need for full implementation of Security Council resolution 904 (1994), in which the Council had called upon Israel to prevent illegal acts of violence by Israeli settlers and guarantee the safety and protection of Palestinian civilians. В проекте резолюции также подчеркивается необходимость полного осуществления резолюции 904 (1994) Совета Безопасности, в которой Совет призвал Израиль предотвращать незаконные акты насилия со стороны израильских поселенцев и гарантировать безопасность и защиту палестинского гражданского населения.
Israel must be told that the Council means business and that it expects to see the immediate and full withdrawal of Israeli troops from the areas it has occupied in recent weeks. Необходимо заявить Израилю, что Совет не ограничится словами и что он ожидает немедленного и полного вывода израильских войск из районов, которые он оккупировал в течение последних недель.
He called for the boycott of firms and individuals associated with the building of the wall, and a ban on the import of Israeli settlements products, as necessary measures that would make Israel contemplate the costs of its continued occupation and violation of UN resolutions. Оратор призвал к бойкоту фирм и частных лиц, связанных со строительством стены, а также к запрету на импорт товаров, произведенных в израильских поселениях, в качестве необходимых мер, которые заставили бы Израиль взвесить издержки дальнейшей оккупации и нарушения резолюций ООН.
During the current reporting period, IDF continuously expanded the areas where curfews were imposed during night-time hours, particularly in areas adjacent to Israeli settlements and to the roads connecting the settlements with Israel and other Israeli installations. В течение отчетного периода ИДФ продолжали расширять районы, где действовал комендантский час в ночное время, особенно в районах вблизи израильских поселений и дорог, соединяющих поселения с Израилем и другими израильскими объектами.
While Israeli officials continue to make empty claims before the international community regarding Israel's alleged desire for peace, the actions of the Israeli occupying forces in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, consistently and blatantly belie their words. В то время как израильские официальные лица продолжают выступать на международной арене с пустыми заявлениями о том, что Израиль якобы стремится к миру, действия израильских оккупационных сил на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, постоянно и откровенно расходятся с этими заявлениями.
In addition, Israel was continuing its construction of a separation wall in the Occupied Palestinian Territory, which amounted to a virtual annexation of the most fertile land and a further infringement of Palestinian territorial integrity, already seriously affected by the proliferation of Israeli settlements. Помимо этого, Израиль продолжает возводить разделительную стену на оккупированных палестинских территориях, что равнозначно практической аннексии большей части плодородных земель и дальнейшему посягательству на целостность палестинской территории, которую и так уже серьезно подрывает создание все новых и новых израильских поселений.
In his report, Mr. John Dugard points out that the ongoing expansion of Israeli settlements and the construction of the separation wall suggest that "territorial expansion remains an essential feature of Israel's policies and practices in the". В своем докладе г-н Джон Дугард отмечает, что продолжающееся расширение израильских поселений и строительство разделительной стены свидетельствует о том, что «территориальная экспансия остается важным аспектом израильской политики и практики на».
At the same time, my delegation also condemns Israel's aggression against Lebanese and Syrian territories, which we consider yet one more in a long series of Israeli violations of international norms and law and instances of Israeli contempt for international legitimacy. В то же время моя делегация осуждает также агрессию Израиля против территорий Ливана и Сирии, и эта агрессия, как мы считаем, является еще одним нарушением в длинном перечне израильских нарушений норм международного права и еще одним примером игнорирования Израилем международной легитимности.
The restaurant - a symbol of Arab-Israeli coexistence, as is the city of Haifa - was frequented by Jewish and Arab citizens of Israel alike, and among the victims were four Israeli Arabs, three children and a little baby girl. Ресторан - символ арабо-израильского сосуществования, как и город Хайфа - часто посещали как еврейские, так и арабские граждане Израиля, и среди жертв было четыре израильских араба, трое - детей и маленькая девочка.
In this context, there is a vital need for accommodation on the part of Israel, such as by unfreezing financial assets destined for the Palestinian Authority, lifting the restrictions on Palestinian movement, reducing the number of roadblocks and withdrawing Israeli troops from Palestinian towns. В этом контексте особое значение приобретает необходимость таких встречных шагов со стороны Израиля, как размораживание финансовых средств, предназначенных для Палестинской национальной автономии, снятие ограничений на передвижение палестинцев, уменьшение числа блок-постов, отвод израильских войск из палестинских городов.
Israel had tried to redress the balance in 2003 by introducing a resolution that similarly addressed the situation faced by Israeli children, but that resolution had been denied the consideration of the Committee. Израиль попытался восстановить баланс в 2003 году, когда он представил резолюцию, которая аналогичным образом касалась положения израильских детей, однако эта резолюция не была рассмотрена Комитетом.
The Government of Israel avers that Ramallah has played a central role in terrorist attacks against Israeli civilians because of the presence there of the headquarters of a number of Palestinian security forces and the cooperation between those security forces and militant groups. Правительство Израиля утверждает, что Рамаллах играет центральную роль в террористических нападениях на израильских граждан в силу расположения там штаб-квартир целого ряда палестинских сил безопасности и сотрудничества между этими силами и группировками боевиков.
It is regrettable that these criminal acts by the Israeli occupation forces are being committed blatantly and publicly, before the entire world, without deterrence or fear of any accountability or denunciation, as if Israel truly does not care about the international reaction to its practices. Достойно сожаления то, что преступные действия израильских оккупирующих сил совершаются явно и открыто, на глазах у всего мира, безудержно и без всякого страха наказания или осуждения, как будто Израиль совершенно не волнует международная реакция на его действия.
Israel has expressed its readiness to enter into discussions about the proposal that would also address the legal and humanitarian aspects related to the question of Israeli citizens living on foreign territory, and has designated the Ministry of Foreign Affairs as the lead interlocutor for such talks. Израиль заявил о своей готовности начать переговоры по предложению, которые затрагивали бы также и правовые и гуманитарные аспекты вопроса, касающегося израильских граждан, живущих на иностранной территории, и назначил министерство иностранных дел главным представителем на таких переговорах.
The Israeli national water company reportedly reduces the supply of water to Palestinian communities substantially during the summer months, causing considerable water shortages, in order to meet increased consumption needs in Israel and in Israeli settlements in the West Bank. По имеющимся сообщениям, Израильская национальная компания водоснабжения, с тем чтобы удовлетворять растущие потребности в потреблении воды в Израиле и в израильских поселениях на Западном берегу, существенно уменьшает снабжение палестинских общин в летние месяцы, что вызывает значительную нехватку воды.
Palestinian civilians continue to be killed, wounded and maimed by the Israeli occupying forces on a daily basis, and we call on the international community to hold Israel accountable for such grave breaches and to bring a halt to all of its violations of international law. Каждый день мирные палестинцы гибнут или получают ранения и увечья в результате действий израильских оккупационных сил; мы призываем международное сообщество возложить на Израиль ответственность за такие опасные нарушения и добиться того, чтобы он прекратил нарушать международное право.