The health-care system in place since independence has thus been steadily improving through the development of health indicators, and human, material and infrastructure resources aimed at protecting and promoting citizens' health. |
Ввиду этого созданная за период после приобретения независимости система здравоохранения постоянно развивается как по ряду медико-санитарных показателей, так и с точки зрения кадровых, материальных и инфраструктурных ресурсов в целях охраны и улучшения здоровья граждан. |
The Committee also stressed the significance of the development of dry ports and logistics centres as a positive step towards enhancing the use and improvement of existing transport infrastructure networks and promoting trade in landlocked developing countries. |
Кроме того, Комитет подчеркнул важность развития «сухих портов» и логистических центров как положительного шага к расширению использования и совершенствованию существующих транспортных инфраструктурных сетей и содействию торговле в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
It had completed several major infrastructure projects on the construction and renovation of roads, bridges and tunnels, which had helped overcome its isolation as a landlocked country. |
Он осуществил несколько крупных инфраструктурных проектов по строительству и ремонту дорог, мостов и туннелей, что содействовало преодолению изолированности Таджикистана как страны, не имеющей выхода к морю. |
The major challenges faced by landlocked developing countries with regard to the air transport industry include the huge resources required for infrastructure investment and the maintenance, rehabilitation and replacement of aged fleet. |
К числу основных проблем, с которыми сталкивается индустрия воздушных перевозок не имеющих выхода к морю развивающихся стран, относится необходимость получения огромных ресурсов для инфраструктурных инвестиций, обслуживания, ремонта и замены стареющего флота. |
As a regional mechanism, the facility could also be in a position to keep track of intraregional spillovers and finance economically significant cross-border projects, as well as provide advisory services and technical assistance in the financial design of infrastructure projects. |
Являясь региональным механизмом, данное учреждение могло бы осуществлять мониторинг влияния осуществляемых отдельными странами стратегий на регион в целом и финансировать трансграничные проекты, важные для экономического развития региона, а также оказывать консультационные услуги и техническую помощь в разработке финансовых моделей инфраструктурных проектов. |
Thus, it was only after 2000 that South African SOEs began to move into Africa, more visibly contributing to infrastructure development in the region. |
Таким образом, южноафриканские государственные предприятия стали выходить на рынок других африканских стран только после 2000 года, наиболее активно участвуя в реализации инфраструктурных проектов в регионе. |
One of the main urban mobility programs is ProMobility, which assists municipalities with a population of more than 100,000 in the implementation of infrastructure projects, giving priority to public transportation, so as to ensure universal access and the primacy of nonmotorized traffic. |
Одной из основных программ городской мобильности является программа "ProMobility", которая оказывает содействие муниципиям с населением свыше 100000 жителей в осуществлении инфраструктурных проектов при уделении первоочередного внимания общественному транспорту, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к нему и приоритетность неавтомобильного транспорта. |
Assisted in dealing with issues of infrastructure with the poor in Bhabrekar Nagar, Mumbai. This project wastablished by an alliance between the United Nations Development Programme (UNDP) and the Department of Science and Technology (DST). |
Движение содействовало решению инфраструктурных проблем, с которыми сталкивается бедное население Бхабрекан Нагар, Мумбаи, в рамках совместного проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Департамента по науке и технике (ДНТ). |
It is important to recognize the important role of ODA as complementary to private investment as well as addressing institutional incapacities, weak human resource base and high costs of infrastructure in the group. |
Важно признавать существенную роль ОПР как источника средств в дополнение к частным инвестициям, а также канала финансирования деятельности по устранению институциональных недостатков, укреплению слабой базы людских ресурсов и покрытию высоких инфраструктурных издержек Группы. |
The features of a comprehensive multisectoral national CR-VS strategy will depend on the administrative, legal, social, cultural and political structures within national and subnational contexts, and on available or attainable infrastructure and resources. |
Конкретные характеристики всеобъемлющей многосекторальной национальной стратегии регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения будут зависеть от административных, правовых, социальных, культурных и политических структур, существующих на национальном и субнациональном уровнях, и от имеющихся в наличии или доступных в перспективе инфраструктурных возможностей и ресурсов. |
The breakthrough performance, energy efficiency, and reliability of Intel Xeon processor-based server systems make them the ideal choice for all of your data-demanding or standard enterprise infrastructure applications. |
Повышенная производительность, эффективное энергосбережение и надежность серверных систем на базе процессоров Intel Xeon делают их идеальным выбором для стандартных корпоративных инфраструктурных приложений и других приложений с высокими требованиями. |
Polylog's key strength in this area is creating and promoting solutions that affect the country's political and socioeconomic landscape at the federal, regional and municipal levels, and supporting projects involving sector and infrastructure reform. |
Ключевая компетенция КГ «Полилог» по данному направлению - формирование и продвижение решений, оказывающих влияние на политический и социально-экономический ландшафт страны - как на федеральном, так и региональном и муниципальном уровнях, а также сопровождение и поддержка проектов в рамках отраслевых и инфраструктурных реформ. |
In general, there is a tendency to overestimate the economic benefits of big infrastructure projects in countries riddled by poor governance and corruption, and to underestimate the long-run social costs of having to repay loans whether or not promised revenues materialize. |
В общем, есть тенденция переоценивать экономические преимущества крупных инфраструктурных проектов в странах, которые были замедлены плохим правительством или коррупцией, и недооценивать долгосрочные социальные издержки погашения кредитов, вне зависимости от того, оправдались обещанные доходы или нет. |
It devotes one third of its total expenditure to expanding a number of NERP projects and two thirds to new projects in infrastructure. |
Одна треть всего объема средств этой программы отводится на увеличение числа проектов НЧПВ и две трети - на разработку новых инфраструктурных проектов. |
UNIDO has prepared guidelines for the development, negotiation and contracting of build-operate-transfer projects, which aim to facilitate the financing of public infrastructure projects involving technology transfer operations. |
ЮНИДО разработала руководящие принципы разработки, согласования и осуществления на подрядной основе проектов "строительство - эксплуатация - передача", которые призваны облегчить задачу финансирования государственных инфраструктурных проектов, предусматривающих передачу технологии. |
The secretariat is assisting member States in addressing the challenges of development and the provision of infrastructure services through public-private partnerships, including a number of activities in support of capacity-building under the United Nations Development Account project. |
В настоящее время секретариат оказывает государствам-членам помощь в решении задач, связанных с развитием и обеспечением инфраструктурных услуг по линии партнерских связей между государственным и частным секторами, включая ряд мероприятий в поддержку наращивания потенциала в рамках проекта, касающегося Счета развития Организации Объединенных Наций. |
For some "borderline" borrowers, access to certain types of international portfolio investment - such as venture capital funds, equity funds for large infrastructure projects and even bond issues - can be enhanced by public/private partnerships. |
Для некоторых «маргинальных» заемщиков возможности привлечения определенных видов международных портфельных инвестиций, таких, как инвестиции по линии фондов венчурного капитала, акционерных фондов для крупных инфраструктурных проектов и даже облигационных займов, могут быть расширены на основе партнерства между государственным и частным секторами. |
Un-bundle vertically integrated monopolies wherever possible and increase competition, when appropriate, among energy and infrastructure producers and suppliers. |
г) Разукрупнение вертикальных интегрированных монополистических структур, если это возможно и целесообразно и усиление конкуренции между производителями энергоносителей и поставщиками инфраструктурных услуг; |
Bearing in mind the role of public-private partnerships to improve the provision and sound management of infrastructure and public services, |
учитывая роль партнерства между публичным и частным секторами в деле улучшения предоставления инфраструктурных и общедоступных услуг и эффективного управления ими, |
In recent years, the growth of the private equity investor class has created a new subset of equity sponsors in major energy and infrastructure projects. |
В последние годы в результате увеличения количества частных акционеров в крупных энергетических и инфраструктурных проектах появилась новая подкатегория юридических лиц, отвечающих своим имуществом по запрашиваемому кредиту. |
PPPs involve a redefinition of the role of Government in the context of infrastructure projects, in terms of supervision and regulation and away from ownership and management. |
В контексте инфраструктурных проектов ПГЧС позволяют по-новому определить роль правительств: вместо выполнения функций собственника и управляющего они начинают играть контролирующую и регулирующую роль. |
In addition, the new configuration also includes agglomeration economies arising from the clustering of economic activity, infrastructure facilities, access to regional markets and, finally, competitive pricing of relevant resources and facilities. |
Новая экономическая архитектура характеризуется фактическим слиянием экономик в результате объединения экономической деятельности и инфраструктурных объектов, доступа на региональные рынки и, наконец, конкурентного ценообразования на рынках соответствующих ресурсов и факторов производства. |
Two-thirds of its population is under the age of 30, and unemployment is high; it needs to attract foreign investment for its oil and gas industry, and to finance road construction and other infrastructure projects. |
Две трети его населения моложе 30 лет, а уровень безработицы достаточно высок; это должно привлечь иностранные инвестиции в нефтегазовую промышленность Ирана, а также на финансирование дорожного строительства и других инфраструктурных проектов. |
The halfway mark came at the end of 1997 and coincided with an in-depth thematic review of UNCDF products, including local development funds, eco-development, micro-financing and blueprint infrastructure projects. |
Истечение половины этого срока в конце 1997 года совпало с проведением углубленного тематического обзора услуг, предоставляемых ФКРООН, включая услуги, касающиеся местных фондов развития, "экоразвития", микрофинансирования и планов в отношении инфраструктурных проектов. |
Any remaining localised effects need to be reported, however, and the appraisal framework allows for this. 3.4.3 Provision for Strategic Environmental Assessment for infrastructure projects in Europe was made by Directives 85/337 and 97/11 of the European Commission. |
Однако любые оставшиеся локализованные последствия должны доводиться до сведения соответствующих органов, что предусмотрено общей схемой оценки. 3.4.3 Стратегическая экологическая оценка воздействия на окружающую среду инфраструктурных проектов в Европе была предусмотрена в директивах 85/337 и 91/11 Европейской комиссии. |