During the period 1996 - 2000, Latin America and the Caribbean accounted for 67 per cent of the total foreign commitments by TNCs in the infrastructure industries in developing economies, but only 32 per cent in 2001 - 2006. |
Если в период 1996-2000 годов на Латинскую Америку и Карибский бассейн приходилось 67% совокупных внешних обязательств ТНК в инфраструктурных отраслях в развивающихся странах, то в 2001-2006 годах их доля составляла лишь 32%. |
However, while the entry of TNCs can increase competition and thus efficiency in infrastructure services, it may also pre-empt the entry of domestic players or crowd out existing ones. |
Вместе с тем, хотя выход ТНК на рынок может усилить конкуренцию и тем самым повысить эффективность инфраструктурных отраслей, он может заблокировать выход на рынок отечественных предприятий или привести к вытеснению уже действующих на нем предприятий. |
The participation of TNCs has generally increased the supply of infrastructure services in host countries and improved service quality, but their impact on prices has varied, giving rise to concerns of pricing services out of the reach of the poor. |
Участие ТНК, как правило, увеличивает предложение инфраструктурных услуг в принимающих странах и повышает качество услуг, но их воздействие на цены варьируется, в связи с чем высказывается обеспокоенность относительно того, что цены на услуги делают их недоступными для бедных слоев населения. |
As a result, the health system implemented since independence has shown continuous development in terms of health and human, material and infrastructure resource indicators, for the purpose of protecting and promoting the health of citizens. |
В этой связи с момента обретения независимости не прекращаются усилия, направленные на развитие системы здравоохранения посредством выработки медико-санитарных показателей и выделения людских, материальных и инфраструктурных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану и укрепление здоровья граждан. |
This would include doors, windows, roofs, conference and meeting rooms, critical infrastructure rooms, elevator cars, lobby controls, archival and storage areas and parking garages. |
Сюда относятся защита входов, окон, крыш, залов заседаний и совещаний, важнейших инфраструктурных объектов, лифтов, вестибюлей, архивных и складских помещений и автостоянок. |
The involvement of women in the projects "Provision of infrastructure services in population centres" and "Rural water supply and sanitation" is fundamental to the steady development of the rural water supply. |
Вовлечение женщин в проекты «Предоставление инфраструктурных услуг на уровне населенных пунктов» и «Сельское водоснабжение и санитария» является основой устойчивого развития сельского водоснабжения. |
It was also important to address the serious lack of educational resources faced by indigenous communities living in remote areas, including human resources, infrastructure and educational materials. |
Важно также решать проблему острого дефицита учебных ресурсов, в том числе кадровых, инфраструктурных и методических, с которой сталкиваются общины коренных народов в отдаленных районах. |
The Meeting emphasized that the abuse of the Internet for criminal purposes, including acts of terrorism, represented a serious threat, especially in cases of acts targeting critical infrastructure systems. |
Совещание подчеркнуло, что серьезную угрозу создает неправомерное использование Интернета в преступных целях, в том числе для совершения актов терроризма, особенно в случаях актов, направленных против критически важных инфраструктурных систем. |
To this end, the strategy will emphasize analytical work and the organization of discussion forums and knowledge networks to share best practices and lessons learned in the region in terms of the regulation and management of natural resources and the provision of public utilities and infrastructure services. |
В этой связи важная роль отводится аналитической работе и организации дискуссионных форумов и сетей знаний для обмена передовым опытом и уроками в области регулирования и рационального использования природных ресурсов и оказания коммунальных и инфраструктурных услуг. |
Legal protection for indigenous peoples' rights in the development process, including in the planning and implementation of accessible water, sanitation and other infrastructure projects for human settlements, is the outstanding obstacle that must be addressed. |
Обеспечение правовой защиты прав коренных народов в рамках процесса развития, включая разработку и осуществление проектов предоставления доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии и других инфраструктурных проектов в интересах населенных пунктов, является весьма сложной проблемой, которую необходимо решать. |
(e) Provided a minimum of 99 per cent availability of the data centre infrastructure and telecommunications network services (voice, data and videoconferencing). |
ё) предоставление не менее 99 процентов инфраструктурных услуг Центра обработки данных и телекоммуникационных сетевых услуг (голосовая связь, передача данных и проведение видеоконференций). |
The monitoring activities will concentrate in particular on the progress reached in implementing the Master Plan Revision infrastructure projects, updating of the Revision traffic data and traffic forecasts, developing the backbone networks, as well as assessing their current status. |
Такой мониторинг будет сосредоточен, в частности, на достигнутом прогрессе в области осуществления инфраструктурных проектов в рамках пересмотра Генерального плана, обновлении транспортных данных и транспортных прогнозов в контексте пересмотра, развитии магистральных сетей, а также оценке их нынешнего состояния. |
Private companies that are involved in large-scale development projects and that employ private security forces, as is often the case in the context of large-scale infrastructure and extractives projects, should assess, in consultation with the affected communities, the potential risks of employing such forces. |
Частные компании, которые участвуют в масштабных проектах в области развития и пользуются услугами частных охранных фирм, как это часто бывает в масштабных инфраструктурных проектах и проектах добывающих отраслей, должны оценить, в консультации с затрагиваемыми общинами, потенциальные риски, связанные с использованием таких сил. |
(b) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean stakeholders to formulate policies and strategies in the areas of transport and infrastructure services and systems, with consideration to regional integration schemes |
Ь) Укрепление потенциала заинтересованных сторон в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки политики и стратегий в сфере транспортных и инфраструктурных услуг и систем с учетом планов региональной интеграции |
Housing strategies, at the national and city levels, are inseparable from land-use strategies, infrastructure strategies, including mobility and local economic development strategies, all integrated in the broad, participatory and inclusive urban planning and management process within a supportive legal and regulatory framework. |
Жилищные стратегии на национальном и городском уровнях неотделимы от стратегий землепользования, инфраструктурных стратегий, включая стратегии мобильности и местного экономического развития, при этом все они должны быть встроены в широкий, партисипативный и инклюзивный процесс городского развития и управления при наличии стимулирующей нормативно-правовой основы. |
The Programme is run by the Ministry of the Interior with more than Euro 9 million allocated for infrastructure projects, social integration in workplaces and schools, training of human resources. Recommendations 18-19-20-22-23-26 |
Эта Программа находится в ведении Министерства внутренних дел, и более 9 млн. евро выделено на осуществление инфраструктурных проектов, на социальную интеграцию на рабочих местах и в школах, а также на подготовку людских ресурсов. |
52 infrastructure projects to improve police facilities have been financed by the Government and its international partners; 17 projects have been completed, 21 are under way; and 14 are to be launched |
правительство и его международные партнеры финансировали 52 инфраструктурных проекта в целях модернизации полицейских участков; 17 проектов завершены, 21 проект находится в процессе осуществления и 14 проектов должны быть начаты |
According to reports reviewed by the Mission, aside from the settlements themselves, much new infrastructure is being built to service the settlements, including roads, rail and tram lines, tunnels and waste dumps. |
Согласно рассмотренным Миссией докладам, помимо самих поселений строится большое количество инфраструктурных объектов для обслуживания этих поселений, включая дороги, железнодорожные и трамвайные линии, тоннели и площадки для сбора мусора. |
The multi-year expert meeting will build upon the previous multi-year expert meetings to address the issues of regulation and institutions in the development of the services sector, including infrastructure services. |
В основу работы Рассчитанного на несколько лет совещания экспертов ляжет работа предыдущих рассчитанных на несколько лет совещаний экспертов по регулятивным и институциональным аспектам развития секторов услуг, включая секторы инфраструктурных услуг. |
With this in mind, we are pleased to announce the signing of the Agreement establishing the New Development Bank, with the purpose of mobilizing resources for infrastructure and sustainable development projects in BRICS and other emerging and developing economies. |
В этой связи мы рады объявить о подписании Соглашения о создании Нового банка развития в целях мобилизации ресурсов для финансирования инфраструктурных проектов и проектов в области устойчивого развития в странах БРИКС и других странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах. |
(b) Focusing even more infrastructure cooperation on sustainable and low-cost energy, and transport and communications systems, and focusing agricultural cooperation on boosting national food security and smallholder production; |
Ь) добиться еще большей нацеленности сотрудничества, осуществляемого в инфраструктурных секторах, на освоение возобновляемых и низкозатратных источников энергии и на развитие систем транспорта и связи и нацелить сотрудничество, осуществляемое в области сельского хозяйства, на стимулирование роста национальной продовольственной безопасности и мелкого фермерского производства; |
3 reports to the Security Council outlining the progress made on the formulation and concurrent implementation of the strategy, donor contributions to humanitarian operations in the region, infrastructure projects and regional development activities |
З доклада Совету Безопасности с изложением прогресса, достигнутого в разработке и параллельном осуществлении стратегии, мобилизации взносов доноров на гуманитарные операции в регионе, в области инфраструктурных проектов и деятельности в целях развития в регионе |
Takes note with appreciation of the progress made in rehabilitating infrastructure, and recommends that outstanding infrastructure needs remain a focus of international assistance in such areas as the reconstruction and rehabilitation of public buildings, educational facilities, roads and public services; |
с удовлетворением принимает к сведению прогресс, достигнутый в деле восстановления инфраструктуры, и рекомендует при оказании международной помощи и в дальнейшем сосредоточивать внимание на неудовлетворенных инфраструктурных потребностях в таких областях, как реконструкция и восстановление общественных зданий, учебных заведений, дорог и коммунальных служб; |
Switches The downsizing of regional offices, consolidation of municipal offices into hubs and the increasing number of UNMIK users employing the Kosovo Police Service and the Provisional Institutions of Self-Government infrastructure resulted in the reduction of these infrastructure components |
Сокращение количества региональных отделений, объединение муниципальных отделений в общие группы и увеличение числа сотрудников МООНК, использующих инфраструктуру Косовской полицейской службы и временных учреждений самоуправления, привело к сокращению количества этих инфраструктурных компонентов |
Moreover, the number of regional infrastructure projects will increase, as projects currently under preparation with the support of the Canadian Infrastructure Project Preparation Facility (IPPF) become ready for financing and implementation. |
Кроме того, увеличится число региональных инфраструктурных проектов по мере передачи проектов, которые в настоящее время готовятся при поддержке Канадского фонда подготовки проектов в области инфраструктуры (ФППИ), на рассмотрение на предмет финансирования и осуществления. |