The Mission's increased role and responsibilities in supporting the prison system of Haiti have garnered greater interest from external donors and as a result, funding from donor organizations and Governments has been made available for large-scale infrastructure projects for the Haitian prison system. |
В результате повышения роли и ответственности Миссии в плане поддержки пенитенциарной системы Гаити возрос интерес к ее деятельности со стороны внешних доноров, а это привело к тому, что организации и правительства-доноры стали с большей готовностью принимать участие в финансировании крупных инфраструктурных проектов в интересах пенитенциарной системы Гаити. |
(b) (i) Increased number of public, academic, regional and business institutions taking action to harmonize policies in management of natural resources and/or provision of infrastructure services in line with ECLAC recommendations |
Ь) Увеличение числа государственных, учебных, региональных и коммерческих структур, участвующих в согласовании стратегий рационального использования природных ресурсов и/или оказания инфраструктурных услуг в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК |
Provision of technical cooperation to countries in the region, at their request, in relation to the sustainable management of natural resources and the provision of public utilities and infrastructure services |
Оказание странам региона по их просьбе услуг по линии технического сотрудничества, связанных с рациональным использованием природных ресурсов и деятельностью по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг |
Also to be included are infrastructure design solutions for data protection and site recovery of mission-critical systems and services enterprise-wide, taking into account the most reliable and cost-effective solutions for data storage, business continuity services, and hosting of enterprise systems. |
Также будут рассматриваться вопросы планирования инфраструктурных решений для целей обеспечения защиты данных и восстановления важнейших систем и служб во всей Организации с учетом наиболее надежных и эффективных с точки зрения затрат решений по хранению данных, обеспечению бесперебойного функционирования систем и размещению общеорганизационных систем. |
Therefore, an optimal transport policy will include an optimal regulation of markets, and will be linked on the one hand to a marginal cost tariffication and on the other to a distribution of the financing of the fixed cost of infrastructure according to the benefits. |
Поэтому оптимальная транспортная политика будет предполагать оптимальное регулирование рынков и будет связана, с одной стороны, с исчислением предельных издержек и, с другой - с распределением финансирования фиксированных инфраструктурных издержек с учетом выгод. |
(e) Introduction of complementary policies, including incentives for more private sector participation, business linkages and public - private partnerships in the development, implementation and management phases of reforms and infrastructure projects. |
ё) проведение вспомогательной политики, включая стимулы для активизации участия частного сектора, развития деловых связей и партнерства между государственным и частным секторами на стадиях разработки и осуществления реформ и инфраструктурных проектов и управления ими. |
Objective of the Organization: to strengthen the sustainable management of natural resources and the competitiveness of the economies of the region by the transfer to users of efficiencies in the provision of public utilities and infrastructure services |
Цель Организации: совершенствование систем устойчивого природопользования и повышение конкурентоспособности экономики стран региона за счет оказания пользователям более эффективных коммунальных и инфраструктурных услуг |
The Government of Afghanistan and the international community still do not have a full picture of provincial and district-level demand for justice, accurate figures on justice personnel, and a full sense of infrastructure needs. |
Правительство Афганистана и международное сообщество до сих пор не имеют полного представления о потребности в системе правосудия на уровне провинций и округов, точных данных о численности работающих в системе правосудия и полного понимания инфраструктурных нужд. |
(c) The Umoja team manages the relationship with the infrastructure and administrative services vendor and coordinates with United Nations and external parties in implementing and managing the interfaces to and from Umoja. |
с) система «Умоджа» осуществляет управление взаимоотношениями с поставщиком инфраструктурных и административных услуг и координацию с Организацией Объединенных Наций и внешними сторонами в деле реализации и управления функционированием сопряжений с системой «Умоджа». |
(b) To develop the services sectors, especially infrastructure services, and pursue an intelligent policy mix of liberalization and regulation of services sectors; |
Ь) необходимость развития секторов услуг, в первую очередь инфраструктурных услуг, а также проведения разумной политики, сочетающей меры как либерализации, так и регулирования секторов услуг; |
(a) The provision of advisory services to Latin American and Caribbean countries and other relevant organizations, upon their request, to devise sustainable policies for natural resources, evaluate public utility and infrastructure services and legislate with a view to promoting productivity gains and equity; |
а) оказание консультативных услуг странам Латинской Америки и Карибского бассейна и соответствующим организациям, по их просьбе, в деле разработки устойчивой политики управления природными ресурсами, оценки коммунальных и инфраструктурных услуг и разработки законодательства в целях повышения производительности и обеспечения равенства; |
Recognizes the need to increase private sector involvement in the provisions of infrastructure services, inter alia, through joint ventures between public and private entities, particularly in countries with economies in transition, while protecting essential services and safeguarding the environment; |
признает необходимость шире задействовать частный сектор в оказании инфраструктурных услуг, среди прочего, в рамках совместных предприятий с участием субъектов государственного и частного секторов, в частности в странах с переходной экономикой, при одновременном обеспечении предоставления важнейших услуг и охраны окружающей среды; |
a Adjusted to reflect the redeployment of one temporary P-4 post established by the General Assembly in section XI of its resolution 59/276 for assisting the Director of the Division in monitoring the implementation of the infrastructure security-related projects in the amount of $84,800. |
а Скорректированы для учета перераспределения одной временной должности класса С-4, учрежденной Генеральной Ассамблеей в разделе XI ее резолюции 59/276 для оказания помощи Директору Отдела в контроле за осуществлением инфраструктурных проектов в области безопасности на сумму 84800 долл. США. |
The session will bring together approaches of the Russian Federation and countries with economies in transition and international experience in PPP opportunities in specific infrastructure sectors and will discuss the PPP project pipeline and its future prospects in specific infrastructure sectors: |
На заседании будут обобщены подходы Российской Федерации и стран с переходной экономикой и международный опыт реализации возможностей ГЧП в конкретных инфраструктурных секторах и будет обсужден вопрос о портфеле проектов ГЧП и его будущих перспективах в этих инфраструктурных секторах, к которым относятся: |
Coordination of server and network infrastructure requirements, configuration and establishment of documentation for implemented systems, including day-to-day operational support, operation of the DRBC infrastructure in the Department of Peacekeeping Operations, maintaining flexible support for changing Departmental DRBC requirements and monitoring of DRBC systems |
Координация серверных и сетевых инфраструктурных требований, конфигурация и утверждение документации для внедренных систем, включая повседневную оперативную поддержку, функционирование инфраструктуры АВБР в Департаменте операций по поддержанию мира, обеспечение гибкой поддержки в случае изменения департаментских требований к АВБР и контроль над системами АВБР. |
(c) UNCTAD should continue its work on FDI in agriculture - particularly on the Principles for Responsible Agricultural Investment - and in infrastructure industries; |
с) ЮНКТАД следует продолжить свою работу по проблематике ПИИ в сельском хозяйстве, в частности работу над принципами ответственного инвестирования в сельском хозяйстве, и в инфраструктурных секторах; |
Requirements for progress would include continued prioritization of necessary decisions by the Haitian authorities, enhanced engagement by civil society, continued operational and capacity-building support from MINUSTAH, and provision of bilateral expertise and contributions to meet infrastructure requirements |
Непременные условия прогресса включают дальнейшую приоритизацию необходимых решений гаитянских властей, расширение участия гражданского общества, дальнейшую оперативную поддержку со стороны МООНСГ и поддержку в укреплении потенциала, а также предоставление специальных знаний и опыта на двусторонней основе и содействие удовлетворению инфраструктурных потребностей |
Expresses the importance of building services supply capacities, including infrastructure services, to promote diversification, competitiveness, employment creation and increased trade, including all modes of supply of services as defined under the General Agreement on Trade in Services. |
отмечает важность наращивания потенциала предложения услуг, в том числе инфраструктурных, в целях содействия диверсификации, обеспечению конкурентоспособности, созданию рабочих мест и расширению торговли, включая все способы поставки услуг в соответствии с их определением в Генеральном соглашении по торговле услугами. |
Increase in the number of infrastructure projects implemented in the buffer zone from 14 in 2004/05 to 15 in 2005/06 to 17 in 2006/07 |
Увеличение числа инфраструктурных проектов, осуществленных в буферной зоне, с 14 в 2004/05 году до 15 в 2005/06 году и до 17 в 2006/07 году |
(a) Strengthened institutional capacity in the countries of the region to formulate and implement public policies and regulatory frameworks to increase efficiency in the sustainable management of natural resources and in the provision of public utilities and infrastructure services |
а) Укрепление институционального потенциала стран региона в области разработки и осуществления государственной политики и создания систем регулирования в целях повышения эффективности систем устойчивого природопользования и деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг |
Through public infrastructure projects, including the repair and construction of roads and bridges; demolition of damaged buildings and construction of prefabricated buildings; cleaning of canals; removal of debris and garbage; and land preparation |
Посредством реализации государственных инфраструктурных проектов, в том числе ремонта и строительства дорог и мостов; сноса поврежденных зданий и строительства зданий из сборных конструкций; очистки каналов; разбора завалов и удаления мусора; а также подготовки земельных участков |
(c) "Assessing IW infrastructure projects in the Russian Federation", Ms. Anna Isaeva, Department of State Policy on maritime and river transport, Ministry of Transport, the Russian Federation; |
с) "Оценка инфраструктурных проектов для ВВП в Российской Федерации"; г-жа Анна Исаева, заместитель директора Департамента государственной политики в области морского и речного транспорта, Министерство транспорта, Российская Федерация; |
The reduction in the phased approach to the renovation of the campus (Secretariat Building in one phase and the Conference Building in one phase), allowed for the consolidation and reduction of the work on several infrastructure elements, including: |
Общее сокращение числа этапов работ в зданиях комплекса (здание Секретариата в один этап и Конференционное здание в один этап) позволило консолидировать и уменьшить число инфраструктурных элементов, включая: |
Reiterating the importance of cooperation among the public and private sectors to bridge the gap between the required financial resources for infrastructure projects and the availability of finance through their partnership, within and among the nations in the region, |
вновь заявляя о важном значении сотрудничества между государственным и частным секторами для преодоления разрыва между масштабами необходимых финансовых ресурсов для инфраструктурных проектов и объемом имеющихся финансовых средств, мобилизуемых с помощью партнерства, внутри стран региона и между ними, |
16 infrastructure projects compared to 12 in 2003/04 and 14 in 2004/05 (construction and maintenance of roads, construction of a river dam, gas bottle storage facility, construction and renovation of churches and maintenance, renovation and environmental clean-up projects) |
Осуществлено 16 инфраструктурных проектов против 12 в 2003/04 году и 14 в 2004/05 году (строительство и эксплуатация дорог, сооружение речной дамбы и склада газовых баллонов, строительство и ремонт церквей и проекты по техническому обслуживанию, ремонту и оздоровлению окружающей среды) |