B. Trends in the regulation of infrastructure services |
В. Тенденции в области регулирования инфраструктурных услуг |
Experts agreed that government's ability to provide effective RIFs for infrastructure services which corrected market failures and achieved other key domestic policy objectives was central for overall economic performance. |
Эксперты согласились с тем, что способность правительства формировать эффективные РИР в сфере инфраструктурных услуг, которые корректируют сбой рыночного механизма и способствуют достижению других ключевых целей внутренней политики, имеет основополагающее значение для экономического развития в целом. |
C. Regulating infrastructure services: key substantive issues |
С. Регулирование инфраструктурных услуг: ключевые вопросы существа |
Speaking about the impact of the infrastructure services from climate change, one expert highlighted the need to better address environmental issues through regulation. |
Говоря о воздействии инфраструктурных услуг на изменение климата, один эксперт подчеркнул необходимость более эффективного решения экологических проблем на основе системы регулирования. |
An effective sequencing and phasing in of national regulatory frameworks alongside liberalization had proven to be a key ingredient for a successful transition to more open infrastructure services markets. |
Эффективная проработка порядка и этапов формирования национальных основ регулирования наряду с либерализацией оказалась одним из ключевых факторов успешного перехода к более открытым рынкам инфраструктурных услуг. |
(a) The establishment of a majority of existing infrastructure projects; |
а) реализация большинства существующих инфраструктурных проектов; |
It was also noted that the expert meeting had rightly highlighted the major role that the State needed to play in developing such an integrated and coherent strategy for infrastructure services sectors. |
Было отмечено также, что совещание экспертов совершенно верно подчеркнуло важную роль, которую государство должно играть в разработке такой комплексной и последовательной стратегии в интересах секторов инфраструктурных услуг. |
Its total reserves are expected to reach $5 billion, which will be made available for infrastructure projects, including in the agricultural sector. |
Общий объем его ресурсов планируется довести до 5 млрд. долл., и эти средства будут использоваться для финансирования инфраструктурных проектов, в том числе в сельскохозяйственном секторе. |
The crisis exemplifies the importance of regulatory and institutional frameworks in infrastructure services, where the cost of regulatory failure is extremely high. |
Кризис высветил важное значение регулятивных и институциональных рамок в сфере инфраструктурных услуг, где цена ошибок в сфере регулирования чрезвычайно высока. |
When regulating through independent regulatory agencies (IRAs), governments sought to signal their commitment to greatly reduce political influence and the market power of dominant firms in infrastructure services markets. |
В случае регулирования с использованием независимых регулирующих учреждений (НРУ) правительства стремятся сигнализировать о своей приверженности значительному сокращению масштабов политического влияния и злоупотреблений положением на рынке доминирующих компаний в сфере инфраструктурных услуг. |
The importance was reiterated of strengthening the services capacity of developing countries, and also of adopting the necessary regulatory frameworks for infrastructure services sectors. |
Было вновь подчеркнуто важное значение укрепления потенциала развивающихся стран в сфере услуг, а также формирования необходимой регулятивной базы для секторов инфраструктурных услуг. |
Beyond maintaining State control over natural monopolies, governments may also wish to retain control over some infrastructure assets within competitive segments. |
Сохраняя государственный контроль над естественными монополиями, правительства также могут стремиться удерживать контроль над активами некоторых конкурирующих между собой инфраструктурных сегментов. |
(c) What are the long-term implications of employing private sector investment, including FDI, for the development of basic infrastructure industries? |
с) Каковы долговременные последствия привлечения инвестиций частного сектора, включая ПИИ, для развития базовых инфраструктурных отраслей? |
B. Mitigating social imbalances and bridging infrastructure gaps 6 |
В. Сокращение социальных дисбалансов и устранение инфраструктурных пробелов 7 |
(b) The benefits of infrastructure projects, such as railways and roads, not only extend beyond national boundaries, but are enhanced across networks. |
Ь) выгоды инфраструктурных проектов, таких, как железные и автомобильные дороги, не только выходят за рамки национальных границ, но и растут для всех сетей. |
For example, for equity investments in infrastructure projects, emphasis is placed on financing the development, construction and operation of the project. |
Например, при инвестировании в акционерный капитал в рамках инфраструктурных проектов основной упор делается на финансирование разработки проекта, строительства и эксплуатации объекта. |
It noted that the international community should provide Togo with assistance and cooperation to face the current infrastructure needs in the area of education. |
Она отметила, что международному сообществу следует оказывать Того помощь и сотрудничать с Того в целях удовлетворения инфраструктурных потребностей в области образования. |
If successful, this model could open a new way to finance significant infrastructure projects by diasporas interested in promoting development and higher standards of living in their countries of origin. |
В случае достижения успеха эта модель может открыть новые возможности для финансирования крупных инфраструктурных проектов диаспорами, заинтересованными в стимулировании развития и повышении уровня жизни в странах своего происхождения. |
Mr. Draganov stressed that many countries were concerned that the ongoing financial and economic crisis had slowed down progress in the infrastructure services sectors (ISS). |
Г-н Драганов подчеркнул, что многие страны обеспокоены тем, что нынешний финансово-экономический кризис замедлил развитие секторов инфраструктурных услуг (СИУ). |
There have been some notable exceptions, however, for large infrastructure or minerals projects, raising concerns about the sustainability of debt for a few countries. |
Вместе с тем, ряд крупных инфраструктурных проектов или проектов в области разработки месторождений полезных ископаемых составляют заметные исключения, которые вызывают опасения по поводу возможности превышения рядом стран приемлемого уровня задолженности. |
These guidelines include recommendations for assessing, planning and implementing common ICT infrastructure projects at the country level, and are being successfully used by United Nations country teams. |
Эти руководящие принципы содержат рекомендации в отношении оценки, планирования и осуществления общих инфраструктурных проектов с использованием ИКТ на уровне стран и успешно используются страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
As decided by the indigenous families, the project includes agricultural and stock breeding activities, and supplies tools, seed and infrastructure. |
По решению семей коренных народов этот проект включает меры в сфере животноводства и сельского хозяйства, предусматривающие раздачу инструментов и семян, а также оказание помощи в решении инфраструктурных вопросов. |
They finally expressed their Government's frustration over the slow implementation pace of infrastructure projects that had been part of the mandate of MINURCAT. |
В заключение представители Чада выразили разочарование их правительства по поводу медленных темпов реализации инфраструктурных проектов, являющихся частью мандата МИНУРКАТ. |
The problem has been exacerbated by the move towards infrastructure services liberalization and private-sector participation and has offset some of the otherwise beneficial impacts of those trends. |
Положение в них еще более ухудшилось вследствие перехода к либерализации инфраструктурных услуг и участия частного сектора и свело на нет благотворное воздействие этих тенденций. |
That was due to the comparatively modest infrastructure and funding requirements for nano- and small satellite programmes; |
Это становится возможным из-за сравнительно скромных инфраструктурных и финансовых требований, предъявляемых к программам нано- и мини-спутников; |