Share of foreign, domestic private and domestic public investors in the investment commitments of the infrastructure industries |
Доля иностранных, отечественных частных и отечественных государственных инвесторов в инвестиционных обязательствах в инфраструктурных отраслях |
The dominant models of development have compromised indigenous peoples in every aspect of their daily lives, including through the imposition of large infrastructure projects on their lands without their consent. |
Доминирующие модели развития негативно сказались на всех аспектах каждодневной жизни коренных народов, в том числе в силу осуществления на их землях и без их согласия крупных инфраструктурных проектов. |
Distinct groups of women have been identified as facing a significant number of social and infrastructure barriers to initial training, education and ongoing access to and equality in employment in Australia, including women with disabilities, Aboriginal and Torres Strait Islander women and migrant women. |
Были выявлены отдельные группы женщин, которые сталкиваются со значительным числом социальных и инфраструктурных барьеров в получении первоначальной профессиональной подготовки, образования и постоянной равной возможности трудоустройства в Австралии, включая женщин-инвалидов, женщин из числа аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса, и женщин-мигрантов. |
The Blue Book also contains a list of the most important bottlenecks and missing links in the E waterway network with the goal to help countries focus their infrastructure development projects on the further development of an integrated inland navigation network. |
С целью оказания странам помощи в деле ориентирования их инфраструктурных проектов на дальнейшее развитие комплексной сети внутреннего судоходства в "Синей книге" также содержится перечень важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е. |
Application may also be made for exemption from import duty and accounting and audit fees in respect of new goods or equipment produced abroad and required for the implementation of the infrastructure works. |
Кроме того, можно подать заявление об освобождении от импортных пошлин, сборов на ведение статистического учета и на подтверждение назначения тех новых товаров и/или оборудования, которые не производятся в стране и которые необходимы для осуществления инфраструктурных проектов. |
As described by the Committee, the bill provided for the adaptation of other national legislation to reflect the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, and particularly with regard to infrastructure projects or works that might affect their other rights. |
По мнению Комитета, этот законопроект предусматривает адаптацию других национальных правовых норм для отражения в них права коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие, особенно в отношении инфраструктурных проектов или работ, которые могут оказать влияние на них другие права. |
Speaking as the representative of Nepal, a mountainous country, he said that mountain regions were among the most vulnerable to climate change and that, owing to low productivity and infrastructure limitations, their level of development generally was below that of other regions. |
Выступая в качестве представителя Непала, являющегося гористой страной, оратор говорит, что горные районы стоят в ряду наиболее уязвимых к изменению климата и что из-за низкой производительности труда и инфраструктурных ограничений уровень их развития в целом ниже по сравнению с другими регионами. |
AI stated that indigenous peoples' rights were also violated in the context of extractive industries and large infrastructure projects, and that the process to obtain the free, prior and informed consent of affected communities rarely resulted in a genuine process. |
МА указала, что права коренных народов также нарушаются в контексте горнодобывающей промышленности и крупных инфраструктурных проектов и что процесс получения свободного предварительного и осознанного согласия затрагиваемых общин редко приводит к подлинно благоприятным для них результатам. |
Earthquakes, floods, wildfires, tsunamis, industrial and infrastructure breakdowns not only claim thousands of human lives, but consume enormous resources to repair the damage, thus diverting resources from development goals. |
Землетрясения и наводнения, цунами и ураганы, пожары и аварии на промышленных и инфраструктурных объектах не только уносят жизни тысяч и тысяч людей, но и поглощают огромные средства на восстановление ущерба, отвлекая ресурсы от задач развития. |
Meanwhile, New Zealand continued to work with the people of Tokelau to complete infrastructure development projects in order to enable the delivery of core services on each of the atolls. |
Тем временем Новая Зеландия продолжает сотрудничать с народом Токелау, чтобы завершить ряд проектов по созданию инфраструктурных объектов, с тем чтобы обеспечить предоставление основных услуг на каждом атолле. |
General-purpose funds 3. General-purpose funds are unearmarked voluntary contributions required to fund the infrastructure (support) budget and to provide programme flexibility by allowing investment in those priority areas which do not attract special-purpose or earmarked contributions. |
З. Средства на общие цели представляют собой незарезервированные добровольные взносы, предназначенные для финансирования бюджета инфраструктурных (вспомогательных) расходов и обеспечения гибкости деятельности по программам путем создания возможностей для инвестирования средств в такие приоритетные области, которые не привлекают взносы на конкретные цели или зарезервированные средства. |
By combining the unique motivations and skills of both the public and private sectors and through a competitive process for contract award, there is a high potential for innovative approaches to public infrastructure delivery with PPPs. |
Сочетание уникальных стимулов и навыков, имеющихся у государственного и частного секторов, а также заключение контрактов на конкурсной основе расширяют возможности для использования новаторских подходов к осуществлению государственных инфраструктурных проектов на основе ПГЧС. |
While privatization was once considered the best available means to render infrastructure services efficient, experience has been mixed, with some privatizations producing efficiency gains and others failing. |
Хотя в свое время считалось, что приватизация является наиболее эффективным способом обеспечения эффективности инфраструктурных услуг, накопленный опыт является неоднозначным: если в некоторых случаях приватизация привела к повышению эффективности, то в других этого не произошло. |
Proportionally higher growth in expenditure on travel, contractual services and staff and other personnel costs are reflective of the global growth in UNODC activities and the move away from infrastructure and other capital-intensive projects towards the provision of expert technical assistance. |
Опережающий рост расходов на поездки, услуги по контрактам и оклады и пособия и прочих расходов по персоналу отражает общее увеличение масштабов деятельности ЮНОДК по миру в целом и переход от инфраструктурных и других капиталоемких проектов к оказанию экспертной технической помощи. |
In the West Bank, six Agency construction and infrastructure projects valued at $0.45 million were delayed or stopped owing to restrictions on movement of personnel, vehicles and construction materials. |
На Западном берегу осуществление шести строительных и инфраструктурных проектов Агентства на сумму 0,45 млн. долл. США было перенесено на более поздние сроки или остановлено из-за ограничений на передвижение персонала, машин и строительных материалов. |
For example, the International Fund for Agricultural Development and the African Development Bank are developing a programme in Uganda to facilitate farmers' access to markets through the development of infrastructure projects and technical assistance. |
Например, Международный фонд сельскохозяйственного развития и Африканский банк развития разрабатывают в Уганде программу расширения доступа фермеров на рынки путем разработки инфраструктурных проектов и путем оказания технической помощи. |
Partnerships and coordination with other development partners have been strengthened, especially with the African Development Bank (AfDB) in the development of complex infrastructure programmes and the co-financing of large investments. |
Укрепилось взаимодействие и координация с другими партнерами по развитию, особенно с Африканским банком развития (АфБР), в разработке комплексных инфраструктурных программ и в совместном финансировании крупных инвестиционных проектов. |
The lack of regional planning and of policies that take into account the municipalities' peculiarities and potential tend to hinder the role cities could play in national development and thus in the solution of urban housing and infrastructure problems. |
Отсутствие регионального планирования и политики, при которой учитываются особенности и потенциал муниципий, отрицательно сказывается на той роли, которую города могут играть в национальном развитии и, следовательно, в решении жилищных и инфраструктурных проблем города. |
The post had been temporarily redeployed from the Justice Section to the Corrections Unit, in order to meet the Unit's operational requirements for an Engineering Officer to support the Haitian Prison Administration in connection with infrastructure projects in the area of prisons. |
Данная должность была временно переведена из Секции по вопросам правосудия в Группу по исправительным учреждениям в целях удовлетворения оперативных потребностей Группы, которой необходим сотрудник по инженерным вопросам для оказания поддержки Гаитянскому управлению тюрем в связи с осуществлением инфраструктурных проектов в районе расположения тюрем. |
For important infrastructure projects not covered by the stimulus package but in need of funding to be completed, the territorial Government planned to put forward a local stimulus bill. |
Для тех важных инфраструктурных проектов, которые не охвачены пакетом мер по стимулированию экономики и которые не могут быть завершены без дополнительного финансирования, правительство территории планирует разработать законопроект по стимулированию местной экономики. |
Looking beyond the circumstances and impact of the present crisis, attracting adequate amounts of private finance into infrastructure projects will continue to be a challenge in many countries owing to concerns among private investors about regulatory risk, credit risk and currency risks. |
Помимо обстоятельств, обусловленных нынешним кризисом, и его последствий, проблема привлечения достаточного объема частных финансовых средств для финансирования инфраструктурных проектов сохранит во многих странах свою актуальность, поскольку среди частных инвесторов есть опасения относительно рисков, связанных с нормативно-правовым регулированием, а также кредитных и валютных рисков. |
Governments had a vital role in financing availability in developing countries; they needed to look at reforms and innovative instruments for housing financing, for example through infrastructure bonds and the creation of a secondary mortgage market. |
Правительствам отводится важная роль в обеспечении финансирования в развивающихся странах; им следует подумать над соответствующими реформами и новаторскими механизмами финансирования жилищного сектора, например, на основе «инфраструктурных» облигаций и создания вторичного ипотечного рынка. |
Against that positive backdrop, the food, fuel and financial crises posed a threat to development gains from trade and could impact negatively on productive and infrastructure capacities and on the attainment of the Millennium Development Goals. |
На таком позитивном фоне продовольственный, топливный и финансовый кризисы ставят под угрозу выгоды от торговли для целей развития и могут негативно отразиться на производственных и инфраструктурных возможностях, а также на достижении целей в области развития Декларации тысячелетия. |
UNECE could also seek partnership with the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), as their support in financing ICT infrastructure and innovative projects would complement the above work of UNECE. |
ЕЭК ООН могла бы также попытаться наладить партнерские связи с Всемирным банком и Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), поскольку их помощь в финансировании инфраструктурных и инновационных проектов в области ИКТ дополняла бы вышеуказанную деятельность ЕЭК ООН. |
Available data on inward FDI stock suggest that the share of infrastructure industries in total FDI globally currently hovers at close to 10 per cent, but this represents a rapid rise over their roughly 2 per cent share in 1990. |
Имеющиеся данные об объеме ввезенных ПИИ свидетельствуют о том, что доля инфраструктурных отраслей в общем объеме ПИИ на глобальном уровне в настоящее время близка к 10%, но она быстро выросла по сравнению с 1990 годом, когда она составляла приблизительно 2%. |