Due to the often dispersed population of developing regions, many infrastructure projects seek to establish not only the national backbones to service major towns, but also to serve as international links to neighbouring countries. |
Ввиду того, что в развивающихся странах группы населения нередко весьма разбросаны, в рамках инфраструктурных проектов предпринимаются попытки создания не только национальных магистральных линий для обслуживания крупных городов, но и инфраструктуры, которая может служить международными каналами связи с соседними странами. |
Trade liberalization in services essentially addresses "regulatory" measures, because whether, to what extent and how to allow international competition in domestic infrastructure services market is essentially a regulatory decision. |
Либерализация торговли услугами по существу ориентирована на "регулятивные" меры, поскольку решение о целесообразности, степени и формах разрешенной международной конкуренции на внутреннем рынке инфраструктурных услуг по сути своей является регулятивным. |
Drawing off a series of country case studies in different infrastructure sectors, it then presents a set of best practice policy lessons for developing country policymakers. |
Наряду с несколькими примерами страновых тематических исследований в различных инфраструктурных секторах, в записке изложен ряд важных уроков из области передовой практики разработки политики для директивных органов развивающихся стран. |
To overcome this challenge, many countries have looked towards private investment, particularly FDI by TNCs, to complement public investment within their overall infrastructure strategies. |
Для решения этой проблемы многие страны стали привлекать частные инвестиции, в особенности ПИИ ТНК, чтобы дополнить государственные инвестиции в рамках общих инфраструктурных стратегий. |
(b) What are some of the different roles official development assistance can play in stimulating private investment in infrastructure? |
Ь) В каких других формах может проявляться роль официальной помощи в целях развития в стимулировании частных инфраструктурных инвестиций? |
(a) Environmentally sound basic infrastructure services projects (in collaboration with GD, UFB) (31) |
а) Проекты по вопросам базовых экологически безопасных инфраструктурных услуг (в сотрудничестве с ГО, СГФ) (31) |
The panel agreed that the main drawback in ICT infrastructure projects procured through the PPP model was related to rapid technological development, which posed a considerable (and often unbearable) risk on the private sector partner in view of the long procurement period. |
Экспертная группа согласилась с тем, что основным недостатком инфраструктурных проектов в области ИКТ, закупки для которых производятся по линии ГЧП, связаны с высокими темпами развития технологий, что создает (зачастую непреодолимый) риск для партнера из частного сектора, обусловленный длительностью процесса закупок. |
In Germany, private projects usually required a permit or licence, whereas public infrastructure projects required a planning appraisal or plan approval. |
В Германии для частных проектов, как правило, требуется разрешение или лицензия, а для государственных инфраструктурных проектов - оценка планировки или утверждение плана. |
The focus of Southern support on the infrastructure and production sectors is taking place at a time when the share of these sectors in DAC aid is declining. |
Усиление акцента на поддержке инфраструктурных и производственных секторов южными партнерами происходит в то время, когда доля этих секторов в программах помощи КСР сокращается. |
Reliable and affordable infrastructure services are essential for efficient operation of existing productive assets and enterprises in least developed countries, attracting new investment, connecting producers to market, assuring meaningful economic development and promoting regional integration. |
Предоставление надежных и доступных инфраструктурных услуг имеет важное значение для обеспечения эффективного функционирования имеющихся средств производства и предприятий в наименее развитых странах, привлечения новых инвестиций, налаживания связей между производителями и рынком, обеспечения реального экономического развития и поощрения региональной интеграции. |
A. Discrimination in terms of regions, markets, prices, subsidies, resources and infrastructure services |
А. Дискриминация с точки зрения положения в регионах, рынков, цен, субсидий, ресурсов и инфраструктурных услуг |
It is also estimated that the development of large-scale infrastructure projects, such as roads and ports, as well as other infrastructures related to the oil industry, will create a substantial number of jobs. |
По имеющимся оценкам, реализация крупномасштабных инфраструктурных проектов, таких как строительство дорог и портов, а также других объектов инфраструктуры, связанных с нефтяной промышленностью, создаст значительное число рабочих мест. |
Delegations also emphasized the need to improve road and railway connectivity, in particular in support of the efforts of the regional economic commissions to advance regional integration by promoting regional infrastructure projects. |
Делегации также подчеркнули необходимость улучшения дорог и железнодорожного сообщения, в частности в поддержку усилий региональных экономических комиссий по развитию региональной интеграции путем поощрения региональных инфраструктурных проектов. |
Three training manuals developed by UNEP, on comprehensive options assessment, environmental management plans and benefit-sharing in large infrastructure, were used to train senior government officials from the Southern African Development Community and East African Community at workshops in Gaborone and Mbabane. |
Три разработанных ЮНЕП учебных пособия - по всесторонней оценке вариантов, планам экологического регулирования и совместному использованию выгод в рамках крупных инфраструктурных сооружений - использовались для учебной подготовки старших правительственных сотрудников Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Восточноафриканского сообщества на практикумах в Габороне и Мбабане. |
Furthermore, it is estimated that 54 per cent of its support to Africa over the period 2002 - 2007 was in infrastructure and public works. |
Кроме того, по оценкам, в период с 2002 по 2007 год 54% средств на поддержку Африки направлялись на финансирование инфраструктурных проектов и общественных работ. |
Despite limited resources, progress has been made in aligning key internal infrastructure projects to provide critical capabilities that have reduced the estimated costs related to the "Streamline data centres" initiative. |
Несмотря на ограниченность ресурсов был достигнут прогресс в согласовании ключевых внутренних инфраструктурных проектов для обеспечения важнейших мощностей, позволивших снизить прогнозируемые расходы по инициативе «Оптимизация центров хранения и обработки данных». |
Croatia has pledged technical assistance in the process of integration into the European Union and has stressed the need to jointly define regional networks of infrastructure systems and submit them as regional projects for funding from EU funds. |
Хорватия пообещала оказывать техническую помощь этим странам в процессе интеграции их в Европейский союз и подчеркнула необходимость совместно определять региональные сети инфраструктурных систем и представлять их в качестве региональных проектов для финансирования за счет ЕС. |
However, the Government has implemented the decentralized development package, with more than 300 small and medium infrastructure projects at the subdistrict level, with procurement, execution and monitoring from the District Administration. |
Однако, правительство осуществило пакет мер по развитию процесса децентрализации, включающий свыше 300 малых и средних инфраструктурных проектов на субокружном уровне при обеспечении окружной администрацией закупок, исполнения и контроля. |
The Airfield and Air Terminal Unit was required at Headquarters for the establishment of systems contracts for all types of equipment and for the management of inter-agency agreements to provide specific long-term support to major infrastructure projects in field missions. |
Деятельность Группы по обслуживанию аэродромов и аэропортов в Центральных учреждениях была необходима для разработки системных контрактов для всех видов оборудования и контроля за заключением и исполнением межучрежденческих соглашений для обеспечения конкретной долгосрочной поддержки крупных инфраструктурных проектов полевых миссий. |
The second session of the expert meeting will focus on energy and financial services and on cooperative mechanisms for regulatory and institutional frameworks for infrastructure services. |
Вторая сессия совещания экспертов будет посвящена энергетическим и финансовым услугам и механизмам сотрудничества для формирования регулятивных и институциональных основ в сфере инфраструктурных услуг. |
To address its import dependency, Europe's policymakers are considering a number of major infrastructure projects which aim at diversifying natural gas supply routes (by reducing transit risks) and sources, thereby raising the energy security of the entire European continent. |
Для решения проблемы своей зависимости от импорта европейские политики рассматривают возможность реализации ряда крупных инфраструктурных проектов, направленных на диверсификацию маршрутов поставок природного газа (за счет снижения транзитных рисков) и источников, это позволит повысить энергетическую безопасность всего европейского континента. |
This note discusses regulatory and institutional frameworks (RIFs) for infrastructure services sectors (ISS) - telecommunications, transport, energy, water - and financial services. |
В настоящей записке рассматриваются регулятивные и институциональные рамки (РИР) для секторов инфраструктурных услуг (СИУ) - телекоммуникаций, транспорта, энергоснабжения и водоснабжения - и финансовых услуг. |
Combined investments of China, India and the Gulf Cooperation Council (GCC) countries represented one fourth of total infrastructure investment in Africa in 2007. |
На совокупные инвестиции Китая, Индии и членов Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) в 2007 году приходилась четвертая часть всех инфраструктурных инвестиций в Африке. |
The share of infrastructure spending in stimulus packages represents on average 64 per cent in developing countries and 22 per cent in developed countries. |
На долю инфраструктурных ассигнований в программах стимулирования приходится в среднем 64% в развивающихся странах и 22% в развитых странах. |
Due to both the social and the economic characteristics of infrastructure services, governments had traditionally sought to control these sectors either by outright ownership, by exercising regulatory oversight, or by both. |
Из-за как социальных, так и экономических характеристик инфраструктурных услуг правительства традиционно стремились контролировать эти сектора либо посредством использования государственной формы собственности, либо путем осуществления надзора в порядке регулирования, либо с использованием и того и другого варианта. |