Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктурных

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктурных"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктурных
The findings of the UNCTAD Survey of Infrastructure Services Regulators - which had been addressed to all UNCTAD member States - were presented. Были представлены выводы организованного ЮНКТАД обследования регулирующих органов в сфере инфраструктурных услуг, которым были охвачены все государства - члены ЮНКТАД.
The preliminary report of the UNCTAD second Survey of Infrastructure Services Regulators addressed to selected national ISS regulators of all UNCTAD member States was submitted for discussion. На обсуждение был вынесен предварительный доклад об организованном ЮНКТАД втором обследовании регулирующих органов в сфере инфраструктурных услуг, в рамках которого соответствующие вопросники направлялись специально выбранным национальным регулирующим учреждениям СИУ всех государств - членов ЮНКТАД.
Also, the private financing of multi-country infrastructure projects creates complementary interests between landlocked and coastal countries as transit infrastructure directly generates foreign exchange. Кроме того, частное финансирование межстрановых инфраструктурных проектов усиливает взаимную заинтересованность стран, не имеющих выхода к морю, и прибрежных стран, поскольку соответствующая инфраструктура транзитных перевозок обеспечивает непосредственное получение иностранной валюты.
As mentioned earlier, Gentoo Linux is undergoing a number of infrastructure changes designed to accomodate the increased load on our infrastructure servers. Как отмечалось ранее, Gentoo Linux проходит через ряд инфраструктурных изменений, призванных помочь нашей серверной системе выдержать все возрастающие нагрузки.
Landlocked and transit developing countries need to adopt transparent policies and strategies to liberalize access to infrastructure markets and to move to market-based provision of infrastructure services. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны принять транспарентную политику и стратегии для либерализации доступа к рынкам инфраструктуры и перехода на предоставление на рыночных условиях инфраструктурных услуг.
However, UNCT observed that some infrastructure deficiencies persisted and that there was a lack of effective monitoring of the quality of teaching and educational outcomes. Однако СГООН отметила сохранение некоторых инфраструктурных недостатков и отсутствие эффективного мониторинга за качеством преподавания и успеваемостью.
From Ghana to Kenya, governments are having increased difficulty in raising money for infrastructure projects and selling official debt. От Ганы до Кении правительствам все труднее находить деньги для инфраструктурных проектов и продавать официальный долг.
Second, there are challenges related to ensuring that the activities of infrastructure TNCs are carried out according to the public interest. Второй тип проблем связан с обеспечением соответствия деятельности инфраструктурных ТНК интересами общества.
One example of a major infrastructure project in Africa was the East African Corridor. В качестве одного из примеров крупных инфраструктурных проектов в Африке был упомянут проект создания восточноафриканского транспортного коридора.
Effective delivery of infrastructure services in the least developed countries also calls for strong public-private partnership and increased private sector participation. Эффективное предоставление инфраструктурных услуг требует также в наименее развитых странах налаживания прочных связей между государственным и частным секторами и расширения участия частного сектора.
With the participation of external partners, it had taken measures to improve infrastructure connections with landlocked countries. При участии внешних партнеров страна приняла меры по совершенствованию инфраструктурных связей со странами, не имеющими выхода к морю.
The imperative for the integration of African economies has been well articulated under NEPAD and facilitated by its infrastructure programmes. Императив интеграции африканских экономик четко проработан в рамках НЕПАД и подлежит реализации на основе соответствующих инфраструктурных программ.
Nord Stream has been recognised as a top-priority infrastructure project in Europe. Этому проекту присвоен титул одного из наиболее приоритетных инфраструктурных проектов Европы в настоящее время.
The Suez Canal expansion was Egypt's largest infrastructure project in recent years. Строительство Сурамаду стало одним из крупнейших инфраструктурных проектов Индонезии за многие десятилетия.
The Central theme of the proposed policy is strong public-private partnerships for tackling housing and infrastructure problems. Центральной темой предложенной стратегии является развитие активных партнерских отношений между государственным и частным секторами для решения жилищных и инфраструктурных проблем.
Inviting TNCs to deliver infrastructure services often puts more pressure on public authorities than a State-run system. Привлечение ТНК для предоставления инфраструктурных услуг зачастую увеличивает нагрузку на государственные органы, привыкшие работать с предприятиями государственного сектора.
South - South flows have begun to play a significant role in financing infrastructure projects, particularly in sub-Saharan Africa. Потоки по линии Юг-Юг начинают играть существенную роль в финансировании инфраструктурных проектов, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
To answer the infrastructure needs, including multimodal solutions, public-private partnerships (PPPs) were necessary. Для удовлетворения инфраструктурных потребностей, включая организацию смешанных перевозок, требуется налаживание партнерства между государственным и частным секторами.
This is a low-risk problem that mainly results in delays and extra costs for mining exploration and infrastructure projects in affected areas. Речь идет о проблеме, не создающей особого риска; она главным образом порождает задержки в проведении геологоразведочных работ и реализации инфраструктурных проектов в затрагиваемых районах и вызывает дополнительные расходы.
JS12 informed that indigenous people are especially affected by infrastructure developments, land and mining concessions and hydropower dam construction. В СП12 было сообщено, что коренное население испытывает значительное негативное давление со стороны инфраструктурных проектов, земельных и горнодобывающих концессий и строительства плотин гидроэлектростанций.
Public-private partnerships can also help raise funds for infrastructure projects, particularly in developing countries with limited access to long-term credit. Партнерства между государственным и частным сектором также могут стать важным инструментом для привлечения средств на финансирование инфраструктурных проектов, особенно в развивающихся странах, имеющих ограниченный доступ к долгосрочным кредитам.
Nearly half of this debt matures within one year, even though much of it is being used to finance multi-year infrastructure projects. Почти для половины этого долга срок выплаты наступает не позднее чем через год, пусть даже значительная его часть используется для финансирования долгосрочных инфраструктурных проектов.
But even in many countries in those regions, Chinese practices like importing labor for infrastructure projects are unpopular. Но даже в странах латиноамериканского и африканского регионов политика Китая по импорту трудовых ресурсов для выполнения инфраструктурных проектов не пользуется популярностью.
Brazil has taken steps to ensure that large-scale infrastructure projects safeguard the rights of indigenous peoples as well as quilombo and traditional communities. Бразилией принимаются меры, призванные обеспечить осуществление крупномасштабных инфраструктурных проектов с соблюдением прав коренных народностей, а также жителей поселений киломбу и общин, ведущих традиционный образ жизни.
Assisted in dealing with issues of infrastructure with the poor in Bhabrekar Nagar, Mumbai. Движение содействовало решению инфраструктурных проблем, с которыми сталкивается бедное население Бхабрекан Нагар, Мумбаи, в рамках совместного проекта Программы развития Организации Объединенных Наций и Департамента по науке и технике.