| The findings of the UNCTAD Survey of Infrastructure Services Regulators - which had been addressed to all UNCTAD member States - were presented. | Были представлены выводы организованного ЮНКТАД обследования регулирующих органов в сфере инфраструктурных услуг, которым были охвачены все государства - члены ЮНКТАД. |
| The preliminary report of the UNCTAD second Survey of Infrastructure Services Regulators addressed to selected national ISS regulators of all UNCTAD member States was submitted for discussion. | На обсуждение был вынесен предварительный доклад об организованном ЮНКТАД втором обследовании регулирующих органов в сфере инфраструктурных услуг, в рамках которого соответствующие вопросники направлялись специально выбранным национальным регулирующим учреждениям СИУ всех государств - членов ЮНКТАД. |
| Also, the private financing of multi-country infrastructure projects creates complementary interests between landlocked and coastal countries as transit infrastructure directly generates foreign exchange. | Кроме того, частное финансирование межстрановых инфраструктурных проектов усиливает взаимную заинтересованность стран, не имеющих выхода к морю, и прибрежных стран, поскольку соответствующая инфраструктура транзитных перевозок обеспечивает непосредственное получение иностранной валюты. |
| As mentioned earlier, Gentoo Linux is undergoing a number of infrastructure changes designed to accomodate the increased load on our infrastructure servers. | Как отмечалось ранее, Gentoo Linux проходит через ряд инфраструктурных изменений, призванных помочь нашей серверной системе выдержать все возрастающие нагрузки. |
| Landlocked and transit developing countries need to adopt transparent policies and strategies to liberalize access to infrastructure markets and to move to market-based provision of infrastructure services. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны принять транспарентную политику и стратегии для либерализации доступа к рынкам инфраструктуры и перехода на предоставление на рыночных условиях инфраструктурных услуг. |
| However, UNCT observed that some infrastructure deficiencies persisted and that there was a lack of effective monitoring of the quality of teaching and educational outcomes. | Однако СГООН отметила сохранение некоторых инфраструктурных недостатков и отсутствие эффективного мониторинга за качеством преподавания и успеваемостью. |
| From Ghana to Kenya, governments are having increased difficulty in raising money for infrastructure projects and selling official debt. | От Ганы до Кении правительствам все труднее находить деньги для инфраструктурных проектов и продавать официальный долг. |
| Second, there are challenges related to ensuring that the activities of infrastructure TNCs are carried out according to the public interest. | Второй тип проблем связан с обеспечением соответствия деятельности инфраструктурных ТНК интересами общества. |
| One example of a major infrastructure project in Africa was the East African Corridor. | В качестве одного из примеров крупных инфраструктурных проектов в Африке был упомянут проект создания восточноафриканского транспортного коридора. |
| Effective delivery of infrastructure services in the least developed countries also calls for strong public-private partnership and increased private sector participation. | Эффективное предоставление инфраструктурных услуг требует также в наименее развитых странах налаживания прочных связей между государственным и частным секторами и расширения участия частного сектора. |
| With the participation of external partners, it had taken measures to improve infrastructure connections with landlocked countries. | При участии внешних партнеров страна приняла меры по совершенствованию инфраструктурных связей со странами, не имеющими выхода к морю. |
| The imperative for the integration of African economies has been well articulated under NEPAD and facilitated by its infrastructure programmes. | Императив интеграции африканских экономик четко проработан в рамках НЕПАД и подлежит реализации на основе соответствующих инфраструктурных программ. |
| Nord Stream has been recognised as a top-priority infrastructure project in Europe. | Этому проекту присвоен титул одного из наиболее приоритетных инфраструктурных проектов Европы в настоящее время. |
| The Suez Canal expansion was Egypt's largest infrastructure project in recent years. | Строительство Сурамаду стало одним из крупнейших инфраструктурных проектов Индонезии за многие десятилетия. |
| The Central theme of the proposed policy is strong public-private partnerships for tackling housing and infrastructure problems. | Центральной темой предложенной стратегии является развитие активных партнерских отношений между государственным и частным секторами для решения жилищных и инфраструктурных проблем. |
| Inviting TNCs to deliver infrastructure services often puts more pressure on public authorities than a State-run system. | Привлечение ТНК для предоставления инфраструктурных услуг зачастую увеличивает нагрузку на государственные органы, привыкшие работать с предприятиями государственного сектора. |
| South - South flows have begun to play a significant role in financing infrastructure projects, particularly in sub-Saharan Africa. | Потоки по линии Юг-Юг начинают играть существенную роль в финансировании инфраструктурных проектов, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
| To answer the infrastructure needs, including multimodal solutions, public-private partnerships (PPPs) were necessary. | Для удовлетворения инфраструктурных потребностей, включая организацию смешанных перевозок, требуется налаживание партнерства между государственным и частным секторами. |
| This is a low-risk problem that mainly results in delays and extra costs for mining exploration and infrastructure projects in affected areas. | Речь идет о проблеме, не создающей особого риска; она главным образом порождает задержки в проведении геологоразведочных работ и реализации инфраструктурных проектов в затрагиваемых районах и вызывает дополнительные расходы. |
| JS12 informed that indigenous people are especially affected by infrastructure developments, land and mining concessions and hydropower dam construction. | В СП12 было сообщено, что коренное население испытывает значительное негативное давление со стороны инфраструктурных проектов, земельных и горнодобывающих концессий и строительства плотин гидроэлектростанций. |
| Public-private partnerships can also help raise funds for infrastructure projects, particularly in developing countries with limited access to long-term credit. | Партнерства между государственным и частным сектором также могут стать важным инструментом для привлечения средств на финансирование инфраструктурных проектов, особенно в развивающихся странах, имеющих ограниченный доступ к долгосрочным кредитам. |
| Nearly half of this debt matures within one year, even though much of it is being used to finance multi-year infrastructure projects. | Почти для половины этого долга срок выплаты наступает не позднее чем через год, пусть даже значительная его часть используется для финансирования долгосрочных инфраструктурных проектов. |
| But even in many countries in those regions, Chinese practices like importing labor for infrastructure projects are unpopular. | Но даже в странах латиноамериканского и африканского регионов политика Китая по импорту трудовых ресурсов для выполнения инфраструктурных проектов не пользуется популярностью. |
| Brazil has taken steps to ensure that large-scale infrastructure projects safeguard the rights of indigenous peoples as well as quilombo and traditional communities. | Бразилией принимаются меры, призванные обеспечить осуществление крупномасштабных инфраструктурных проектов с соблюдением прав коренных народностей, а также жителей поселений киломбу и общин, ведущих традиционный образ жизни. |
| Assisted in dealing with issues of infrastructure with the poor in Bhabrekar Nagar, Mumbai. | Движение содействовало решению инфраструктурных проблем, с которыми сталкивается бедное население Бхабрекан Нагар, Мумбаи, в рамках совместного проекта Программы развития Организации Объединенных Наций и Департамента по науке и технике. |