The UNCTAD Investment Policy Review series investigates opportunities for investment and private participation in infrastructure projects. |
В документах ЮНКТАД серии "Обзор инвестиционной политики" рассматриваются возможности для инвестирования и участия частного сектора в инфраструктурных проектах. |
Little progress has been made in addressing property and infrastructure issues. |
Не удалось заметно продвинуться вперед в решении имущественных и инфраструктурных вопросов. |
The transport models can be used to calculate both the effects of infrastructure developments and policy measures. |
Транспортные модели могут применяться для оценки воздействия инфраструктурных изменений и мер в области политики. |
As infrastructure projects were phased out, by 2003 they accounted for just 5 per cent of expenditures. |
Поскольку осуществление инфраструктурных проектов поэтапно прекращалось, к 2003 году на их долю приходилось лишь 5 процентов от общего объема расходов. |
Industrial policies and strategies are empirically tested and include financing strategies for large-scale upscaling of pilot projects and necessary infrastructure programmes. |
Политика и стратегии промышленного развития проходят проверку на практике и предусматривают необходимое финансирование для расширения рамок экспериментальных проектов и необходимых инфраструктурных программ. |
As a result, planning and execution of most infrastructure projects were severely delayed. |
В результате этого был сильно нарушен график планирования и исполнения большинства инфраструктурных проектов. |
In the EU, a number of governments have adopted fiscal packages with infrastructure spending components. |
В ЕС ряд правительств приняли пакеты фискальных мер, включающие компоненты инфраструктурных расходов. |
This goal can only be achieved by removing infrastructure gaps and implementing facilitation measures. |
Этой цели можно достичь только посредством устранения инфраструктурных пробелов и реализации мер по упрощению процедур. |
The subprogramme will focus on strengthening the capacity of member countries to implement infrastructure agreements on transport and facilitating transboundary traffic flows on the Eurasian transport network. |
Данная подпрограмма будет ориентирована на укрепление потенциала стран-членов по линии реализации инфраструктурных соглашений по вопросам транспорта и содействия трансграничным перевозкам в евразийской транспортной системе. |
Similarly, inadequate infrastructure facilities constrain economic activities, leading to poor development outcomes. |
Аналогичным образом неадекватность инфраструктурных объектов сдерживает экономическую деятельность, являясь причиной низких результатов в области развития. |
Thus, closing the infrastructure gaps in these countries is a necessary condition for their balanced and inclusive development. |
По данной причине преодоление инфраструктурных пробелов в этих странах является необходимым условием их сбалансированного и открытого для всех развития. |
A stronger regional financial architecture could help direct regional savings to regional infrastructure needs, thereby contributing to growth and development. |
Усиленная региональная финансовая архитектура могла бы оказать помощь в направлении региональных сбережений на цели удовлетворения региональных инфраструктурных потребностей, что способствовало бы росту и развитию. |
The Commission noted that the public-private partnership modality had become an important option for financing of infrastructure projects in many member countries. |
Комиссия отметила, что модель государственно-частного партнерства стала важной альтернативой для финансирования инфраструктурных проектов во многих странах-членах. |
Local planning schemes include references to infrastructure systems in the various localities and their surrounding areas. |
В местные схемы территориального планирования включается информация об инфраструктурных системах в различных населенных пунктах и на прилегающих к ним территориях. |
The incumbent of this post will collate, analyse, document and disseminate best practices and good policies on environmentally sound infrastructure services. |
Сотрудник на этой должности будет обобщать, анализировать, документировать и распространять информацию о наилучших видах практики и рекомендуемой политике в области экологически обоснованных инфраструктурных услуг. |
Fourth, some publicly funded bodies could undertake early stage project execution for infrastructure projects, such as securing consents and off-take arrangements. |
В-четвертых, некоторые финансируемые государством органы могли бы заниматься реализацией инфраструктурных проектов на ранних этапах, включая получение разрешений и осуществление подготовительных мероприятий. |
The World Bank-managed reconstruction trust fund also continued to receive contributions for infrastructure projects countrywide. |
Также продолжали поступать взносы в управляемый Всемирным банком целевой фонд восстановления для осуществления инфраструктурных проектов по всей стране. |
Building and operating large infrastructure projects such as a port, airport or toll road are typical examples where concessions may be used. |
Типичными примерами возможного использования концессий являются строительство и эксплуатация крупных инфраструктурных объектов, таких, как порт, аэропорт или платная автомагистраль. |
Apart from infrastructure services, the right to use natural resources may also constitute the subject matter of concessions. |
Помимо инфраструктурных услуг объектом концессии может также являться право на использование природных ресурсов. |
Given these differences, this paper focuses on infrastructure concessions. |
С учетом этих различий внимание в настоящем документе сосредоточивается на инфраструктурных концессиях. |
In particular with respect to infrastructure services, concessions frequently confer a dominant market position. |
В частности, в сфере инфраструктурных услуг концессии часто обеспечивают господствующее рыночное положение. |
Horizontal unbundling to create competitors may be considered even in the case of infrastructure concessions. |
Возможность горизонтального распакетирования для формирования конкурентов может рассматриваться даже в случае инфраструктурных концессий. |
Technical standards tend to be linked to physical aspects and the maintenance of infrastructure networks and services. |
Технические стандарты, как правило, увязываются с физическими аспектами и техническим обслуживанием инфраструктурных сетей и служб. |
One expert presented an analysis of RIFs resulting from reforms in infrastructure services sectors. |
Один эксперт привел анализ РИР, сформированных в результате реформирования секторов инфраструктурных услуг. |
Strong policy, legal and regulatory frameworks backed by institutional support were central for efficient provision of infrastructure services and higher social welfare. |
Действенная политика, нормативно-правовые и регулятивные рамки при институциональной поддержке имеют ключевое значение для эффективного предоставления инфраструктурных услуг и повышения уровня благосостояния общества. |