| The UNCTAD Investment Policy Review series investigates opportunities for investment and private participation in infrastructure projects. | В документах ЮНКТАД серии "Обзор инвестиционной политики" рассматриваются возможности для инвестирования и участия частного сектора в инфраструктурных проектах. |
| Little progress has been made in addressing property and infrastructure issues. | Не удалось заметно продвинуться вперед в решении имущественных и инфраструктурных вопросов. |
| The transport models can be used to calculate both the effects of infrastructure developments and policy measures. | Транспортные модели могут применяться для оценки воздействия инфраструктурных изменений и мер в области политики. |
| As infrastructure projects were phased out, by 2003 they accounted for just 5 per cent of expenditures. | Поскольку осуществление инфраструктурных проектов поэтапно прекращалось, к 2003 году на их долю приходилось лишь 5 процентов от общего объема расходов. |
| Industrial policies and strategies are empirically tested and include financing strategies for large-scale upscaling of pilot projects and necessary infrastructure programmes. | Политика и стратегии промышленного развития проходят проверку на практике и предусматривают необходимое финансирование для расширения рамок экспериментальных проектов и необходимых инфраструктурных программ. |
| As a result, planning and execution of most infrastructure projects were severely delayed. | В результате этого был сильно нарушен график планирования и исполнения большинства инфраструктурных проектов. |
| In the EU, a number of governments have adopted fiscal packages with infrastructure spending components. | В ЕС ряд правительств приняли пакеты фискальных мер, включающие компоненты инфраструктурных расходов. |
| This goal can only be achieved by removing infrastructure gaps and implementing facilitation measures. | Этой цели можно достичь только посредством устранения инфраструктурных пробелов и реализации мер по упрощению процедур. |
| The subprogramme will focus on strengthening the capacity of member countries to implement infrastructure agreements on transport and facilitating transboundary traffic flows on the Eurasian transport network. | Данная подпрограмма будет ориентирована на укрепление потенциала стран-членов по линии реализации инфраструктурных соглашений по вопросам транспорта и содействия трансграничным перевозкам в евразийской транспортной системе. |
| Similarly, inadequate infrastructure facilities constrain economic activities, leading to poor development outcomes. | Аналогичным образом неадекватность инфраструктурных объектов сдерживает экономическую деятельность, являясь причиной низких результатов в области развития. |
| Thus, closing the infrastructure gaps in these countries is a necessary condition for their balanced and inclusive development. | По данной причине преодоление инфраструктурных пробелов в этих странах является необходимым условием их сбалансированного и открытого для всех развития. |
| A stronger regional financial architecture could help direct regional savings to regional infrastructure needs, thereby contributing to growth and development. | Усиленная региональная финансовая архитектура могла бы оказать помощь в направлении региональных сбережений на цели удовлетворения региональных инфраструктурных потребностей, что способствовало бы росту и развитию. |
| The Commission noted that the public-private partnership modality had become an important option for financing of infrastructure projects in many member countries. | Комиссия отметила, что модель государственно-частного партнерства стала важной альтернативой для финансирования инфраструктурных проектов во многих странах-членах. |
| Local planning schemes include references to infrastructure systems in the various localities and their surrounding areas. | В местные схемы территориального планирования включается информация об инфраструктурных системах в различных населенных пунктах и на прилегающих к ним территориях. |
| The incumbent of this post will collate, analyse, document and disseminate best practices and good policies on environmentally sound infrastructure services. | Сотрудник на этой должности будет обобщать, анализировать, документировать и распространять информацию о наилучших видах практики и рекомендуемой политике в области экологически обоснованных инфраструктурных услуг. |
| Fourth, some publicly funded bodies could undertake early stage project execution for infrastructure projects, such as securing consents and off-take arrangements. | В-четвертых, некоторые финансируемые государством органы могли бы заниматься реализацией инфраструктурных проектов на ранних этапах, включая получение разрешений и осуществление подготовительных мероприятий. |
| The World Bank-managed reconstruction trust fund also continued to receive contributions for infrastructure projects countrywide. | Также продолжали поступать взносы в управляемый Всемирным банком целевой фонд восстановления для осуществления инфраструктурных проектов по всей стране. |
| Building and operating large infrastructure projects such as a port, airport or toll road are typical examples where concessions may be used. | Типичными примерами возможного использования концессий являются строительство и эксплуатация крупных инфраструктурных объектов, таких, как порт, аэропорт или платная автомагистраль. |
| Apart from infrastructure services, the right to use natural resources may also constitute the subject matter of concessions. | Помимо инфраструктурных услуг объектом концессии может также являться право на использование природных ресурсов. |
| Given these differences, this paper focuses on infrastructure concessions. | С учетом этих различий внимание в настоящем документе сосредоточивается на инфраструктурных концессиях. |
| In particular with respect to infrastructure services, concessions frequently confer a dominant market position. | В частности, в сфере инфраструктурных услуг концессии часто обеспечивают господствующее рыночное положение. |
| Horizontal unbundling to create competitors may be considered even in the case of infrastructure concessions. | Возможность горизонтального распакетирования для формирования конкурентов может рассматриваться даже в случае инфраструктурных концессий. |
| Technical standards tend to be linked to physical aspects and the maintenance of infrastructure networks and services. | Технические стандарты, как правило, увязываются с физическими аспектами и техническим обслуживанием инфраструктурных сетей и служб. |
| One expert presented an analysis of RIFs resulting from reforms in infrastructure services sectors. | Один эксперт привел анализ РИР, сформированных в результате реформирования секторов инфраструктурных услуг. |
| Strong policy, legal and regulatory frameworks backed by institutional support were central for efficient provision of infrastructure services and higher social welfare. | Действенная политика, нормативно-правовые и регулятивные рамки при институциональной поддержке имеют ключевое значение для эффективного предоставления инфраструктурных услуг и повышения уровня благосостояния общества. |