Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктурных

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктурных"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктурных
In this context, it is worth noting that the private sector in developing countries, particularly in Asia, plays a key role in developing and funding infrastructure projects, including those related to the environment, in particular energy. В этом контексте следует отметить тот факт, что частный сектор в развивающихся странах, и в первую очередь в Азии, играет ключевую роль в разработке и финансировании инфраструктурных проектов, в том числе тех из них, которые связаны с экологией, и в частности с энергетикой.
Using Geographic Information System (GIS) technology, recently initiated within the ECE, both traffic flow data and data on infrastructure parameters have for the first time, been digitally linked with geographic data. Благодаря использованию технологии географической информационной системы (ГИС), недавно внедренной в ЕЭК, данные о потоках и данные об инфраструктурных параметрах впервые были увязаны в цифровом виде с географическими данными.
In recent years, increasing numbers of women, including young girls and the elderly, have been forced to work on infrastructure projects and to act as porters in war zones. В последние годы отмечается рост числа женщин, включая девочек и женщин пожилого возраста, в принудительном порядке привлекаемых к работе на инфраструктурных проектах, а также в качестве носильщиков в районах боевых действий.
The discount rates of 5 and 12 per cent are based on discussions between the EU and the International Financial Institutions about appropriate discount rates for infrastructure projects. 4.4.5 Ставки дисконтирования 5% и 12% были приняты в результате консультаций между ЕС и международными финансовыми учреждениями по вопросу о выборе ставок дисконтирования для инфраструктурных проектов.
Finally, the Commission plans to come forward with proposals that enable the use of 'income' from charges on competing routes in a certain transport corridor to make up shortfall in funds needed to complete other infrastructure projects in the same corridor. Наконец, Комиссия намерена выдвинуть предложения, позволяющие использовать "доход" от сборов за конкурирующие маршруты в конкретном транспортном коридоре с целью покрытия дефицита средств, необходимых для завершения других инфраструктурных проектов в этом же коридоре.
The meeting had focused on strategies related to human resources development and training for e-commerce; legal and regulatory issues; and telecommunications, infrastructure and access. Это Совещание сосредоточило свое внимание на стратегиях, касающихся развития людских ресурсов и подготовки кадров в области электронной торговли; о правовых вопросах и вопросах регулирования; а также на телекоммуникационных, инфраструктурных вопросах и вопросах доступа.
a list of priority infrastructure sites for investments; a list of priority sites for cleaning of past contamination. список приоритетных инфраструктурных объектов для инвестиций список приоритетных объектов для очистки прошлого загрязнения
This phase will complete the end-state architecture by consolidating infrastructure workload into enterprise data centres and scaling back the operations of duty station data centres, consistent with the disaster recovery plan and business continuity strategy. Этот этап завершит построение архитектуры путем передачи всех инфраструктурных работ общеорганизационным центрам хранения и обработки данных и сокращения масштабов операций центров хранения и обработки данных в местах службы в соответствии с планом послеаварийного восстановления и стратегией обеспечения непрерывности делопроизводства.
Among our priorities are creating a favourable environment for business, developing competition, implementing energy, mining, agricultural, transportation and other infrastructure projects, as well as further developing the various regions of the country. В числе наших приоритетов преобладают формирование благоприятной предпринимательской среды, развитие конкуренции, реализации энергетических, горнорудных, сельскохозяйственных, транспортных и иных инфраструктурных проектов, а также дальнейшее развитие регионов страны.
A growing share of Aid-for-Trade commitments for least developed countries (63 per cent in 2009, compared with 46 per cent in 2006) flows towards trade-related infrastructure projects in the transport, energy and communication sectors. Растущая доля средств по линии помощи в торговле для наименее развитых стран (63 процента в 2009 году по сравнению с 46 процентами в 2006 году) направляется на реализацию связанных с торговлей инфраструктурных проектов на транспорте, в энергетике и связи.
Recognizing that the services economy had undergone a paradigm shift towards increased private participation and competition in infrastructure services markets, experts agreed that regulation had become more complex and that it played a fundamental role in facilitating such a shift. Признав, что в парадигме экономики услуг произошел сдвиг в пользу более широкого вовлечения частного сектора и конкуренции на рынках инфраструктурных услуг, эксперты согласились с тем, что регулирование стало более сложным и что оно играет фундаментальную роль в облегчении такого сдвига.
The first session of the multi-year expert meeting highlighted that although in recent years the services economy had undergone a paradigm shift towards increased private participation and competition in infrastructure services markets, governments continued to play an essential role as service providers and regulators. Участники первой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов подчеркнули, что, хотя в парадигме экономики услуг произошел сдвиг в пользу более широкого вовлечения частного сектора и конкуренции на рынках инфраструктурных услуг, правительства продолжают играть колоссальную роль в качестве поставщиков услуг и регуляторов.
Since financing efforts were often jeopardized by considerable price fluctuations, market-based project finance techniques, originally developed for infrastructure funding, were being introduced in the commodity sector, notably in mining. Поскольку их финансированию часто мешают ценовые колебания, в сырьевом секторе, и в первую очередь в сфере горной добычи, все чаще применяются рыночные инструменты финансирования, которые первоначально использовались в сфере финансирования инфраструктурных проектов.
The delegates shared experiences during the follow-up discussions, mainly related to infrastructure concessions in the fields of energy and water supply, airport, port and railway concessions. В ходе дальнейших прений делегаты обменялись опытом в использовании концессий, прежде всего в таких инфраструктурных секторах, как энергетика и водоснабжение, аэропорты, порты и железнодорожный транспорт.
(a) Providing information to infrastructure services regulators on trade issues by participating in dedicated trade sessions at regional and international meetings of regulators; а) предоставление информации регулирующим органам в сфере инфраструктурных услуг по вопросам торговли посредством участия в работе специальных сессий по вопросам торговли на региональных и международных форумах регулирующих органов;
Market liberalization has resulted in considerable advances, but some basic elements - financial, technological, infrastructure and human capacity - are still lacking in some markets, preventing even greater connectivity and benefits. Либерализация рынка позволила достичь значительного прогресса, однако на некоторых рынках по-прежнему недостает некоторых базовых элементов - финансовых, технологических, инфраструктурных и кадровых, - что не позволяет еще больше расширять возможности подключения и извлекать дополнительное преимущество.
Deliberations at the second and third sessions of the Multi-year Expert Meeting on Services, Development and Trade: the Regulatory and Institutional Dimension in March 2010 and April 2011 emphasized the need for an integrated approach to infrastructure services development. В ходе дискуссий на второй и третьей сессиях рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по услугам, развитию и торговле (регулятивные и институциональные аспекты) в марте 2010 года и в апреле 2011 года была подчеркнута необходимость комплексного подхода к развитию инфраструктурных услуг.
Delegates noted that it was essential to build services supply capacities - including infrastructure services - that would facilitate flows of trade and make trade transactions cost-effective, especially in LDCs. Делегаты отметили, что необходимо создавать потенциал предложения услуг, в том числе инфраструктурных, что будет облегчать прохождение торговых потоков и обеспечивать эффективность торговых операций по затратам, особенно в НРС.
The services sector, including infrastructure services, as well as services trade, had come to provide a real opportunity for developing countries as a launching pad for economic growth. Сектор услуг, в том числе инфраструктурных услуг, а также торговля услугами, открывают перед развивающимися странами реальные возможности в качестве трамплина для экономического роста.
Provision of infrastructure services is increasingly marked by the diversity of approaches and players (public, private, public - private), and so are the regulatory and institutional frameworks that govern the operation of the sectors. Предоставление инфраструктурных услуг во все большей степени характеризуется разнообразием подходов и участников (государственных, частных, государственно-частных), и это касается также регулятивных и институциональных рамок, регулирующих деятельность в этих секторах.
By the first quarter of 2011, global infrastructure services exports were still 10 - 15 per cent below their pre-crisis levels, with the exception of communication services (figure 1). К первому кварталу 2011 года общемировой показатель экспорта инфраструктурных услуг был все еще на 10-15% ниже докризисного уровня, за исключением коммуникационных услуг (диаграмма 1).
The alignment of internal infrastructure initiatives to better leverage internal capacities to the fullest extent has significantly lowered the proposed cost of the "Increase ICT resilience" initiative (formerly the "Unified disaster recovery plan and business continuity approach"). Согласование внутренних инфраструктурных инициатив в целях максимального использования внутренних мощностей позволило значительно сократить предполагаемые расходы на осуществление инициативы «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» (ранее - «Унифицированный план послеаварийного восстановления и подход к обеспечению бесперебойного функционирования»).
In this context my country has established several infrastructure projects in agriculture, including the exploitation of arable lands in the neighbouring friendly countries of Ethiopia and the Sudan, and the River Awash water catchment project on the border with Ethiopia for times of floods. В этом контексте моя страна создала несколько инфраструктурных проектов в сельском хозяйстве, включая эксплуатацию пахотных земель в соседних дружественных странах - в Эфиопии и Судане, равно как проект водосбора в периоды наводнений на реке Аваш, что на границе с Эфиопией.
On the interface between competition authorities and other regulatory authorities, the experience of Indonesia's Commission for the Supervision of Business Competition (KPPU) had shown that sufficient coordination between the two was necessary, in order to ensure coherence and to achieve improvements to infrastructure services. Что касается взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими регулирующими органами, то опыт индонезийской Комиссии по надзору за деловой конкуренцией (КППУ) показал, что между этими двумя категориями органов требуется достаточная координация для обеспечения согласованности и повышения качества инфраструктурных услуг.
Mexico's experience with its free trade agreements (FTAs) in relation to professional services illustrated how trade agreements could contribute to liberalizing the movement of categories of persons relevant for supplying infrastructure services. Опыт Мексики в деле осуществления соглашений о свободной торговле (ССТ) в области профессиональных услуг позволяет проиллюстрировать, как торговые соглашения могут способствовать либерализации режимов перемещения тех категорий лиц, которые имеют отношение к поставкам инфраструктурных услуг.