UNOPS also launched a policy for sustainable infrastructure at the United Nations Conference on Sustainable Development ('Rio+20') that provides direction on how to manage the effects of infrastructure projects on the economic, social and environmental dimensions of sustainability. |
ЮНОПС также представило стратегию создания устойчивой инфраструктуры на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), которая дает указания относительно того, как справляться с воздействием инфраструктурных проектов на экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития. |
Member States have mandated the Commission to establish an information base on the status of ICT infrastructure, policy and regulatory constraints, and to map infrastructure gaps in the region in collaboration with ITU. |
Государства-члены поручили Комиссии создать базу данных о состоянии инфраструктуры ИКТ, проблемах в сфере политики и регулирования и совместно с МСЭ представить карту инфраструктурных пробелов в данном регионе. |
In the oil sector, the infrastructure assets are of vital importance and Russian oil enterprises have gained control of several strategic infrastructure assets in the CEE countries, including seaports and oil pipelines delivering crude oil and products to the European and the United States markets. |
В нефтяном секторе инфраструктурные активы имеют жизненно важное значение, и российские нефтяные компании смогли установить в странах ЦВЕ контроль над рядом стратегических инфраструктурных объектов, в том числе над морскими портами и нефтепроводами, через которые сырая нефть и нефтепродукты поставляются на рынки европейских стран и Соединенных Штатов. |
Support capacity building of Regional Economic Communities and regional development banks to better plan, finance and execute infrastructure programs, and provide technical assistance for regional infrastructure investment planning. |
Поддержка наращивания потенциала региональных экономических сообществ и региональных банков развития в плане совершенствования планирования, расширения финансирования и повышения эффективности осуществления инфраструктурных программ и оказания технической помощи в области планирования инвестиций в региональную инфраструктуру. |
The evaluation of the overall social costs and benefits and taking into account the wider economic benefits of infrastructure projects, should lead to better judgement in making decisions about the new infrastructure. |
При выборе более рациональных решений, касающихся новой инфраструктуры, целесообразно производить оценку общих социальных затрат и выгод и учитывать более широкие экономические выгоды инфраструктурных проектов. |
The Mission also undertook a number of significant infrastructure projects, including the upgrading of sanitation and water processing sites to meet environmental standards. |
Кроме того, Миссия предприняла ряд крупномасштабных инфраструктурных проектов, включая модернизацию санитарно-технических объектов и водоочистных сооружений в целях обеспечения их соответствия экологическим стандартам. |
The projects budget is used mainly as a vehicle for meeting non-recurrent infrastructure costs that are to be funded by non-core budget contributions. |
Бюджетные ассигнования на указанные проекты используются главным образом для покрытия разовых инфраструктурных расходов, подлежащих финансированию за счет неосновных бюджетных взносов. |
All 13 district administrations completed the district-level small- and medium-scale infrastructure plans and related budget according to the decree law |
В соответствии с этим законом-декретом все 13 районных администраций завершили разработку планов малых и средних инфраструктурных проектов и составление соответствующих бюджетов |
Today we implement a number of large country-wide infrastructure projects that should lead to doubling the capacity of transit across Kazakhstan by 2020. |
Сегодня реализуется ряд крупных общенациональных инфраструктурных проектов, результатом которых должно стать увеличение транзитных перевозок через Казахстан к 2020 году в два раза. |
Regulations, particularly for financial and infrastructure services, will be important to prevent market and regulatory failures, highlighting the continued role of States. |
Предотвращение сбоев в работе рынков и механизмов регулирования будет во многом зависеть от наличия нормативных положений, регулирующих предоставление финансовых и инфраструктурных услуг, а это значит, что в этой области будут по-прежнему играть важную роль государства. |
The United Nations police also provided mentoring and advice services and the Mission supported infrastructure projects, including police stations for the Congolese national police, among other activities. |
Услуги наставников и консультантов были предоставлены также полицией Организации Объединенных Наций, а Миссия в числе прочих видов деятельности оказала поддержку в осуществлении инфраструктурных проектов, включая строительство полицейских участков для конголезской национальной полиции. |
Tajikistan supports the development and implementation of infrastructure projects in the areas of communication and transport, both in Afghanistan and the region in general. |
Таджикистан всемерно поддерживает разработку и реализацию инфраструктурных проектов в области коммуникаций и транспорта в Афганистане и в регионе в целом. |
Becoming an attractive destination for capital is particularly difficult in the case of energy infrastructure projects, because of comparably high risks and the long time needed for return on investment. |
Стать привлекательным объектом для инвестирования капитала особенно сложно в отношении инфраструктурных проектов в области энергетики ввиду относительно высоких рисков и продолжительности сроков получения прибыли от капиталовложений. |
The strategy emphasizes the need to consolidate and streamline systems while leveraging capabilities, systems and infrastructure elements that already exist across the United Nations system. |
В рамках указанной стратегии подчеркивается необходимость консолидации и рационализации систем с усилением в то же время возможностей, систем и инфраструктурных элементов, которые уже существуют в системе Организации Объединенных Наций. |
(a) Enhanced understanding of different initiatives and mechanisms in support of regional infrastructure projects for sustainable growth and development; |
а) углубление понимания различных инициатив и механизмов поддержки региональных инфраструктурных проектов, призванных содействовать устойчивому росту и развитию; |
Eurobonds may provide a potentially important new source of funding for infrastructure projects, which often require resources that exceed aid flows and domestic savings. |
Еврооблигации могут стать важным новым источником финансирования инфраструктурных проектов, которые часто требуют выделения ресурсов в объемах, превышающих поступление помощи и внутренние сбережения. |
Experts re-emphasized the importance of universal access as a policy objective in the regulation of infrastructure services sectors with a bearing on achieving the Millennium Development Goals. |
Эксперты подчеркнули важность обеспечения универсального доступа как политической задачи, имеющей отношение к регулированию секторов инфраструктурных услуг и к достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Chair stated that the expert meeting had been successful in terms of the exchange of experiences, best practices and lessons learned with regard to infrastructure services sectors. |
Председатель заявил, что совещание экспертов прошло успешно, позволив обменяться опытом, передовой практикой и уроками в отношении секторов инфраструктурных услуг. |
One mechanism discussed was public - private partnerships for the provision of infrastructure services, especially in the energy, communications and transport, and water sectors. |
Обсуждался, в частности, такой механизм, как государственно-частные партнерства по оказанию инфраструктурных услуг, особенно в сфере энергетики, связи, транспорта и водоснабжения. |
Regional integration has provided a platform for regional cooperation among neighbouring countries in building and developing common infrastructure networks, and for policy and regulatory harmonization. |
Региональная интеграция служит основой для регионального сотрудничества между соседними странами в области создания и развития общих инфраструктурных сетей, а также для согласования политики и мер регулирования. |
Public - private partnerships had risen in prominence as a result of governments seeking to bring innovative technical and managerial solutions to traditional public procurement without changing ownership, and to bring private capital to finance infrastructure projects. |
Государственно-частные партнерства получили широкое распространение в результате стремления правительств привнести технические и управленческие новшества в традиционную сферу государственных закупок, не меняя структуры собственности, и привлечь частный капитал к финансированию инфраструктурных проектов. |
(a) Quantitative performance objectives for infrastructure systems, including the dimensions of sustainability and the integration of infrastructure systems; |
а) количественные показатели функционирования инфраструктурных систем, включая аспекты устойчивости и интеграции инфраструктурных систем; |
Given the large financing needs for long-term investment, particularly in infrastructure, there has been increasing interest in the role institutional investors can play in financing sustainable development. |
С учетом огромных потребностей в долгосрочных инвестициях, прежде всего для финансирования инфраструктурных проектов, отмечается возросший интерес к той роли, которую могли бы играть институциональные инвесторы в финансировании устойчивого развития. |
Thirdly, by improving efficiency in the provision of infrastructure services, they may improve the efficiency of all goods, services and commodities that use infrastructure as an input. |
В-третьих, повышая эффективность при предоставлении инфраструктурных услуг, они могут повышать эффективность производства и поставок всех товаров и услуг и иной продукции, в которых используется эта инфраструктура. |
Furthermore, although in recent years the private sector has emerged as an important provider of infrastructure services, governments continue to play an essential role as service providers and regulators of infrastructure services. Strengthened regulation and supervision by governments have thus become imperative. |
Кроме того, хотя правительства продолжают играть ключевую роль в качестве поставщиков и регуляторов инфраструктурных услуг, в последнее время функции поставщика таких услуг все активнее берет на себя частный сектор, что делает настоятельно необходимым укрепление правительствами систем регулирования и надзора. |