Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктурных

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктурных"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктурных
Ukraine claimed that Romania is currently undertaking dredging, streamlining and widening of the bed of the Saint George Arm, consolidation with concrete and stone of the river banks, and construction of related infrastructure. Украина заявила, что Румыния в настоящее время осуществляет выемку грунта, спрямление и расширение русла рукава Св. Георгия, работы по укреплению его берегов камнем и бетоном, а также строительство соответствующих инфраструктурных объектов.
Within this framework, during 2007 - 08 there has been an increase in the number of such various infrastructure activities as hotels, bar and restaurants, shopping centres, transport and construction, accompanied with increasing employment in tourist areas. В 2007-2008 годах в этом секторе отмечалось увеличение количества различных инфраструктурных объектов, включая гостиницы, бары и рестораны, торговые центры, транспортные и строительные объекты, сопровождавшееся ростом занятости в туристических зонах.
To address this enabling capacity challenge in the short term, modular service packages have been deployed for smaller-scale infrastructure using mission support teams from the United Nations Global Service Centre in Brindisi. Для решения этой проблемы создания в краткосрочном плане необходимого потенциала применяются модульные пакеты услуг для менее крупных инфраструктурных проектов с использованием групп поддержки миссий из Глобального центра обслуживания в Бриндизи.
In the discussion of sectors suited for PPPs, there was broad agreement that projects in core infrastructure (e.g. transport, power, water, etc.) were among the most promising. При обсуждении того, какие сектора подходят для ГЧП, сложилось общее мнение, что самыми многообещающими в этом отношении являются проекты в основных инфраструктурных секторах (например, транспорт, энергетика, водоснабжение и т.д.).
The process of building resilience and reducing disaster risk can only be achieved through such long-term development processes as land use planning, infrastructure standards, development of appropriate legislation and policies, institutional development and capacity-building. Процесс усиления сопротивляемости и уменьшения опасности бедствий может быть обеспечен лишь посредством таких долгосрочных процессов развития, как земельное планирование, введение инфраструктурных стандартов, разработка надлежащих законов и политики, институциональное развитие и укрепление потенциала.
All ICT endeavours (apart from infrastructure projects) will be considered business projects rather than technology projects. Любая деятельность в области ИКТ (кроме инфраструктурных проектов) будет относиться к разряду оперативных проектов, а не к разряду технологических проектов.
Large agricultural areas, parts of infrastructure facilities, forest complexes and river banks remain inaccessible today due to the presence or suspected presence of mines and UXO. Из-за присутствия или предположительного присутствия мин и неразорвавшихся боеприпасов, сегодня остаются недоступными крупные сельскохозяйственные угодья, части инфраструктурных объектов, лесные комплексы и речные склоны.
One of the areas in which these measures have been often applied in the Bank's recent experience is that of large-scale infrastructure projects, primarily in the areas of road building, energy and natural resources. Что касается реализации указанных мер в осуществляемой в последнее время деятельности Банка, то следует отметить, что наиболее широко они применяются в контексте крупномасштабных инфраструктурных проектов, связанных, главным образом, с дорожным строительством, энергетикой и природными ресурсами.
(a) Support for the infrastructure needs of a growing migration of rural dwellers to bigger communities; а) содействие удовлетворению инфраструктурных потребностей в связи с растущей миграцией сельских жителей в районы проживания более крупных общин;
The satellite hub station was not installed owing to the delayed construction of infrastructure and utilities as well as the delayed delivery of sensitive factory-installed electronic satellite equipment. Станция спутниковой связи не введена в эксплуатацию из-за задержки в строительстве инфраструктурных и других объектов, а также из-за задержки с поставкой высокочувствительного спутникового электронного оборудования фабричной сборки.
Planning and implementation of 4 on-the-job training sessions for 8 officials of the Ministry of Public Works on identifying and managing labour-intensive infrastructure projects with international and national partners Организация и проведение 4 учебных занятий по месту работы для 8 должностных лиц министерства общественных работ по вопросам подготовки и осуществления трудоемких инфраструктурных проектов совместно с международными и национальными партнерами
Since 2002, the two countries have resumed activities for their first bilateral joint commission and have finalized payment of the first instalment of the loan from the African Development Bank to implement infrastructure works on the African multinational highway project. С 2002 года обе страны возобновили деятельность по созданию своей первой двусторонней совместной комиссии и завершили погашение первого кредитного транша, предоставленного Африканским банком развития на проведение инфраструктурных работ по линии африканского многонационального проекта строительства автомобильных дорог.
Public-private partnerships were an effective financing mechanism for both national and regional development activities, especially infrastructure projects, and depended heavily on the availability of development financing over the medium term. Эффективным механизмом финансирования как национальных, так и региональных мероприятий в области развития, в особенности инфраструктурных проектов, являются партнерские объединения государственного и частного секторов, и они во многом зависят от наличия средств на финансирование развития в среднесрочной перспективе.
Inflows rose in 40 out of the 53 African countries and are expected to rise again in 2005 as a result of continued high demand for commodities, a more stable policy environment and increasing participation by TNCs in infrastructure projects. Приток ПИИ увеличился в 40 из 53 африканских странах, и в 2005 году ожидается его дальнейший рост в результате сохраняющегося высокого спроса на сырьевые товары, более стабильной общей среды и расширения участия ТНК в инфраструктурных проектах.
In many cases outsourcing is used mainly for infrastructure and general purpose ICT, such as budget support and human resources; во многих случаях аутсорсинг используется главным образом для инфраструктурных целей и общих целей ИКТ, таких как бюджетная поддержка и людские ресурсы;
An important lesson from this experience is that TNC participation should not be seen as sufficient to provide for a country's investment needs in infrastructure industries, but rather as an important supplement and complement to domestic investments. Один из важных уроков, вытекающих из этого опыта, сводится к тому, что участие ТНК следует рассматривать не как достаточное условие для удовлетворения инвестиционных потребностей той или иной страны в инфраструктурных отраслях, а как важное дополнение и подкрепление отечественных инвестиций.
In these essential infrastructure services, in the absence of government subsidies to users, additions to supply capacity and productivity, along with efficiency improvements, may be insufficient to maintain low prices in order to cover costs. В этих важнейших инфраструктурных отраслях в отсутствие государственного субсидирования пользователей наращивание производственно-сбытового потенциала и производительности наряду с повышением эффективности может быть недостаточным для поддержания низкого уровня цен в целях возмещения затрат.
The inclusion of incentives to stimulate private sector participation, encourage skills development and reduce the cost of starting and growing businesses in such infrastructure initiatives seems to be effective in promoting entrepreneurship. Создание стимулов для поощрения участия частного сектора, содействия развитию навыков и сокращения издержек, связанных с созданием и взращиванием предприятий, в рамках таких инфраструктурных инициатив, как представляется, играет эффективную роль в поощрении предпринимательства.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean organized various events in support of the Year, including a seminar on international investment agreements, sustainability of investments in infrastructure and regulatory and contractual measures, which was held in Lima from 14 to 16 January 2009. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна организовала в рамках Года целый ряд мероприятий, включая семинар на тему «Международные инвестиционные соглашения, устойчивость инфраструктурных инвестиций и меры регулирования и договорные меры», который был проведен 14 - 16 января 2009 года в Лиме.
The Government of National Unity and the Government of Southern Sudan presented joint planning documents, with a particular focus on the provision of support to the Three Areas and national infrastructure projects. Правительство национального единства и правительство Южного Судана представили совместные плановые документы с уделением особого внимания поддержке «трех районов» и национальных инфраструктурных проектов.
Impact analysis of major infrastructure and agriculture projects on biodiversity and the functioning of ecosystems is incorporated into project design and delivery [three countries]. Анализ воздействия крупных инфраструктурных и сельскохозяйственных проектов на биоразнообразие и функционирование экосистем и учет результатов этого анализа при разработке и осуществлении проектов [три страны].
Since PPP projects create contingent liabilities for the general government and financial markets tend to reward fiscal prudence, there is no obvious shortcut that would eliminate infrastructure gaps in the national and pan-European transport networks rapidly. Поскольку проекты ГЧП порождают потенциальные обязательства для национального правительства, а финансовые рынки склонны поощрять финансовую осторожность, явного короткого пути для быстрой ликвидации инфраструктурных пробелов в национальных и панъевропейских транспортных сетях не существует.
Agreements between host governments and companies sometimes include promises to "freeze" the existing regulatory regime for the project's duration, which can be a half-century for major infrastructure and extractive industries projects. Соглашения между правительствами принимающих стран и компаниями иногда включают обязательства "заморозить" действие существующего нормативного режима на весь срок осуществления проекта, что в случае крупных инфраструктурных и горнодобывающих проектов может составить полвека.
A series of infrastructure projects aimed at providing roads, electrical power and housing and ensuring the granting of title deeds for communal properties had already benefited thousands in a large number of indigenous communities. Ряд инфраструктурных проектов, предусматривающих строительство автомобильных дорог, обеспечение электроэнергией и жильем и выдачу документов, удостоверяющих права на общинную собственность, уже принес пользу тысячам людей во многих общинах коренных народов.
Some countries, notably Kenya, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Uganda, have had to cancel plans to raise funds in international capital markets for infrastructure projects. Некоторые страны, в частности Кения, Нигерия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, были вынуждены отменить планы по мобилизации средств на международных рынках капитала для финансирования инфраструктурных проектов.