In paragraph 67, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it examine the extent of changes to agreements and the causes of delays in the completion of projects throughout its infrastructure portfolio. |
В пункте 67 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии изучить масштабы вносимых в соглашения изменений и причины задержек с завершением проектов с охватом всего его портфеля инфраструктурных проектов. |
It has also pledged to help African countries through Aid for Trade in order to address their supply-side and trade-related infrastructure bottlenecks, which constrain their ability to engage in international trade. |
Оно обязалось также оказывать африканским странам, по линии инициативы «Помощь в торговле», содействие в устранении инфраструктурных ограничений в производственной и торговой сфере, которые сужают их возможности участвовать в международной торговле. |
Mr. Jononov (Tajikistan) said that Tajikistan was contributing to the peace effort in Afghanistan and was supporting infrastructure projects in that country. |
Г-н Джононов (Таджикистан) говорит, что Таджикистан содействует усилиям по установлению мира в Афганистане и оказывает помощь в реализации инфраструктурных проектов в этой стране. |
The development of the tourism sector involves diverse actors ranging from governments - which influence its development through policy intervention, infrastructure development and regulations - to key players in the private sector. |
К развитию сектора туризма имеют отношение самые разные субъекты, начиная от правительств, влияющих на процесс его развития посредством стратегических, инфраструктурных и регулятивных мер, и кончая ключевыми участниками частного сектора. |
The importance of sound regulatory frameworks was demonstrated in a series of regulatory failures that compromised the provision of basic infrastructure services (e.g., water, electricity, air transport) since the 1990s and of financial services, most recently in 2008. |
Важность надлежащего регулятивного режима была продемонстрирована целым рядом просчетов в сфере регулирования, которые негативно сказывались на оказании базовых инфраструктурных услуг (например, водоснабжение, электроснабжение, воздушные перевозки) с начала 1990-х годов, а также финансовых услуг, последний раз - в 2008 году. |
Such work included providing assistance to policymakers and regulators in developing countries in meeting the challenges of regulating the infrastructure services sector (ISS), comprising the following segments: energy, telecommunications, water, transport and financial services. |
Эта работа предусматривает оказание помощи директивным органам и органам регулирования развивающихся стран в решении задач, связанных с регулированием сектора инфраструктурных услуг (СИУ), куда входят следующие отрасли: энергетика, телекоммуникации, водоснабжение, транспорт и финансовые услуги. |
As regards the subregional development banks, especially those operating in sub-Saharan Africa, their lending capacity today is limited, and this has been especially the case for large, expensive infrastructure projects. |
Что касается субрегиональных банков развития, особенно тех, что действуют в Африке к югу от Сахары, то сегодня их кредитный потенциал ограничен, особенно в части крупных и дорогостоящих инфраструктурных проектов. |
His country had contributed $US 20 million to the Philippines Public-Private Partnership Centre to help prepare, tender and award 26 infrastructure projects valued at over $US 7 billion. |
Австралия выделила 20 миллионов долларов США Центру государственно-частного партнерства Филиппин на цели подготовки и проведения тендеров на 26 инфраструктурных проектов общей стоимостью более 7 миллиардов долларов США. |
Those aid flows were extremely diverse, involved many public and private sector stakeholders, and funded a wide range of initiatives, from large infrastructure projects to small capacity building and knowledge sharing initiatives. |
Эти потоки помощи отличаются чрезвычайным разнообразием, участием многих заинтересованных сторон из государственного и частного секторов, и за их счет финансируется целый ряд инициатив - от крупных инфраструктурных проектов до небольших по масштабам инициатив по наращиванию потенциала и обмену знаниями. |
Progress continued to be achieved towards improving institutional efficiency and effectiveness in the provision of basic urban infrastructure services through the Programme's institutional capacity-building work with urban basic services utilities. |
По-прежнему успешно продвигалась работа над повышением институциональной эффективности и действенности мер по оказанию базовых городских инфраструктурных услуг в соответствие с курсом Программы на укрепление институциональной базы городских коммунальных служб. |
Several countries in the region acknowledged having benefited from the subprogramme's technical cooperation services, including Argentina, Chile and Peru, which benefited in the areas of water management, infrastructure services and port management, respectively. |
Несколько стран региона признали пользу услуг по техническому сотрудничеству в рамках подпрограммы, включая Чили, Перу и Аргентину, соответственно в области инфраструктурных услуг, портовой деятельности и рационального использования водных ресурсов. |
The Secretary-General wishes to thank the host country for its support in facilitating the smooth delivery of infrastructure components for the project and for the timely completion of the access roads leading to the new entrance of the Economic Commission for Africa compound. |
Генеральный секретарь хотел бы выразить правительству принимающей страны признательность за помощь в обеспечении доставки инфраструктурных компонентов для проекта, а также своевременное завершение строительства подъездных дорог к новому въезду на территорию комплекса Экономической комиссии для Африки. |
By doing so, the power and dynamism of the private market is expected to further improve the allocation of capital and promote transparency, thus increase the resilience of the infrastructure projects undertaken. |
Предполагается, что мощный и динамичный частный рынок поможет более эффективно распределять капитал и повысить транспарентность, а следовательно, и устойчивость инфраструктурных проектов. |
The opening balance of buildings and infrastructure assets of $488.8 million was obtained on 1 July 2013, on the basis of depreciated replacement cost, and was validated by external professionals. |
Начальное сальдо для стоимости зданий и инфраструктурных активов в размере 488,8 млн. долл. США было определено на 1 июля 2013 года на основе амортизированной восстановительной стоимости, и его правильность была подтверждена внешними специалистами. |
Economic growth reached 4.5 per cent in 2013 and is projected to reach close to 4.8 per cent for 2014, driven by the agriculture and construction sectors and the implementation of major infrastructure projects, including fibre optics, hydropower and roads. |
Темпы экономического роста достигли 4,5 процента в 2013 году и, по прогнозам, составят порядка 4,8 процента в 2014 году благодаря опережающему росту секторов сельского хозяйства и строительства, а также осуществлению крупных инфраструктурных проектов, включая проекты внедрения волоконно-оптических технологий, сооружения гидротехнических объектов и строительства дорог. |
The Chair said the focus of the multi-year expert meeting was on trade in services, in particular, liberalization of infrastructure services at the regional level and ways and means for harnessing development benefits of services liberalization and cooperation. |
Председатель заявил, что участники рассчитанного на несколько лет совещания уделили главное внимание вопросам торговли услугами, в частности либерализации инфраструктурных услуг на региональном уровне и тому, какими путями и средствами можно добиться, чтобы либерализация и сотрудничество в секторе услуг вносили вклад в процесс развития. |
Latin America, for instance, was ranked among the world's most open market in the telecommunications, transport and financial services sectors, but the effect of RTAs on the quality and cost of infrastructure services had yet to be fully understood. |
К примеру, Латинская Америка входит в число наиболее открытых мировых рынков в сфере телекоммуникаций, транспорта и финансовых услуг, однако влияние РТС на качество и цену инфраструктурных услуг пока недостаточно изучено. |
The experience demonstrated the importance of infrastructure services for competitiveness, as the deficiency in electricity, water and road transportation services were estimated to reduce growth in the continent by 2 per cent each year. |
Опыт показал важность инфраструктурных услуг с точки зрения конкурентоспособности, так как, согласно оценкам, нехватка электроэнергии, воды и дорожно-транспортных услуг, ежегодно замедляет рост африканских стран на 2%. |
(b) Conducting research on the role of infrastructure services in development, including their social dimension, bearing in mind the heterogeneity of developing countries; |
Ь) проведение исследования роли инфраструктурных услуг в решении задач, связанных с развитием, включая задачи социального развития, с учетом различий между развивающимися странами; |
According to the UNOPS client survey in 2012, only 38 clients with experience of infrastructure projects managed by UNOPS (49 per cent) were satisfied that UNOPS provided a cost-effective service. |
По данным обследования клиентов ЮНОПС в 2012 году, лишь 38 клиентов с опытом осуществления инфраструктурных проектов под руководством ЮНОПС (49 процентов) были удовлетворены тем, что ЮНОПС оказывало эффективные с точки зрения затрат услуги. |
At the same time, the region is advancing in its efforts to improve physical integration, a process in which ECLAC has successfully promoted the development of logistics and infrastructure projects within a framework of regional integration policies during the last two bienniums. |
В то же время в регионе активизируется работа по усилению процесса интеграции физической инфраструктуры, в рамках которого ЭКЛАК в течение последних двух двухгодичных периодов успешно содействует разработке логистических и инфраструктурных проектов в соответствии с региональной политикой по вопросам интеграции. |
In the 2013/14 period, the focus of its work will be related to maintenance activities, namely the improvement of support infrastructures and completion of the ongoing infrastructure projects related to the Force's previous expansion. |
В период 2013/14 года главное направление ее работы будет связано с деятельностью по техническому обслуживанию, а именно с совершенствованием вспомогательной инфраструктуры и с завершением текущих инфраструктурных проектов, связанных с предыдущим расширением Сил. |
Third, with regard to forging new forms of regional integration, Internet hubs. unlike other forms of infrastructure hubs, do not need to be located in physical proximity to the region's megalopolises. |
В-третьих, в связи с появлением новых форм региональной интеграции интернет-узлы в отличие от других форм инфраструктурных центров необязательно размещать в физической близости от мегаполисов региона. |
Considering that the development of GSIM would likely result in new infrastructure standards, the Bureau was of the view that it was important for the Asia-Pacific region to participate in the development process in order to influence the outcome. |
С учетом того, что разработка ТМСИ, по всей видимости, приведет к установлению новых инфраструктурных стандартов, Бюро пришло к мнению, что крайне важно, чтобы Азиатско-Тихоокеанский регион принимал участие в процессе разработки с тем, чтобы повлиять на ее итоги. |
Despite several measures taken to curb corruption, the GON is aware that corruption has remained a challenge in governance, inhibited development activities, circumscribed enforcement of human rights, hampered the enforcement of directive principles and policies of the State, and constrained in basic infrastructure development. |
ПН осознает, что, несмотря на принятые меры по обузданию коррупции, это явление по-прежнему мешает утверждению надлежащей практики управления, блокирует усилия по развитию, тормозит реализацию прав человека, препятствует претворению в жизнь руководящих принципов и стратегий государства и сковывает развитие базовых инфраструктурных секторов. |