Regional infrastructure projects further affect the private sector's willingness to invest due to complexity in the regulatory framework for cross-border projects and the political risks involved. |
Кроме того, региональный характер инфраструктурных проектов также оказывает неблагоприятное воздействие на степень готовности частного сектора идти на капиталовложения, поскольку нормативная база трансграничных проектов отличается сложностью, а политические риски велики. |
This included support for ongoing Afghan-led regional efforts within the framework of the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, as well as infrastructure projects to strengthen regional connectivity. |
Оно включает поддержку осуществляемых под руководством Афганистана усилий на региональном уровне в рамках Стамбульского процесса укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, а также инфраструктурных проектов по укреплению региональных связей. |
Increase efforts to overcome the existing infrastructure gap in Latin America and the Caribbean to advance towards a supplementary, reciprocal and sustainable growth that promotes social development, reduces poverty, increases competitiveness and fosters greater regional integration. |
Активизировать усилия по ликвидации существующих инфраструктурных пробелов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, чтобы добиться прогресса в достижении взаимодополняющего, обоюдного и устойчивого роста, который способствовал бы социальному развитию, снижению уровня нищеты, увеличению конкурентоспособности и повышению уровня региональной интеграции. |
In addition to these infrastructure challenges, officials identified a number of problems related to staffing, including difficulty in recruiting and retaining an adequate number of health-care personnel. |
Помимо этих инфраструктурных проблем, чиновники выявили ряд проблем, связанных с укомплектованием персоналом, в том числе трудности найма и удержания достаточного числа медицинского персонала. |
FDI was also affected by ODA for infrastructure projects, arrangements for preferential market access, and international and regional initiatives such as the Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank, which provided political risk insurance for foreign investment in developing countries. |
На ПИИ влияет также и ОПР для инфраструктурных проектов, мероприятия по обеспечению преимущественного доступа к рынкам и такие международные и региональные инициативы, как Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям Всемирного банка, которое предоставляет страхование политических рисков по иностранным инвестициям в развивающихся странах. |
Owing to insufficient external assistance and high development needs, some least developed countries had raised funds by issuing Eurobonds and thus succeeded in mobilizing resources to meet long-term infrastructure needs. |
Вследствие недостаточной внешней поддержки и повышенных потребностей в области развития некоторые наименее развитые страны привлекали средства путем размещения еврооблигаций, что помогло им мобилизовать ресурсы для обеспечения долгосрочных инфраструктурных потребностей. |
During the month of January 2014, the Special Envoy, Romano Prodi, continued to galvanize international support, targeting underfunded regional infrastructure projects in the Sahel region. |
В январе 2014 году Специальный посланник, Романо Проди, продолжал работу по мобилизации международного сообщества на поддержку испытывающих нехватку средств региональных инфраструктурных проектов в Сахеле. |
The Rapporteur also intends to engage in sustained work with international financial institutions that have relevant roles in funding and providing technical assistance for housing and infrastructure projects, including the World Bank, to ensure that those roles are supportive of housing rights. |
Специальный докладчик также намеревается вести постоянную работу с международными финансовыми организациями, играющими значимую роль в финансировании жилищных и инфраструктурных проектов и оказании для них технической помощи, включая Всемирный банк, чтобы обеспечить поддержку прав в области жилья с их стороны. |
Canada has developed a new process to coordinate a national response to major cyber incidents and engage owners and operators of its critical infrastructure to develop and implement their own cyber security strategy. |
Канада разработала новую процедуру координации национальных мер, принимаемых в ответ на серьезные инциденты в киберпространстве, и привлекает владельцев и операторов своих ключевых инфраструктурных объектов к разработке и осуществлению собственной стратегии кибербезопасности. |
In this sense, we are ready to explore new areas towards a comprehensive cooperation and a closer economic partnership to facilitate market interlinkages, financial integration, infrastructure connectivity as well as people-to-people contacts. |
В этой связи мы готовы изучать новые области для налаживания полномасштабного сотрудничества и более тесного экономического партнерства в целях содействия развитию связей между рынками, финансовой интеграции, осуществлению общих инфраструктурных проектов, а также межличностным контактам. |
This has delayed several of the mission's infrastructure projects and the delivery of essential services, which will exacerbate the logistical challenges with the onset of the rainy season. |
Это приводило к задержке осуществления целого ряда инфраструктурных проектов миссии и предоставления жизненно важных услуг, что с приходом сезона дождей серьезно осложнит проблемы в области материально-технического обеспечения. |
Another recommendation is to encourage development partners to use more aid to lift infrastructure constraints, particularly in energy and transport, as was recently done by the United States of America through the Power Africa initiative. |
Согласно еще одной рекомендации, партнеров по процессу развития следует поощрять более активно выделять помощь на цели устранения инфраструктурных препятствий, особенно в энергетике и на транспорте, как это недавно сделали Соединенные Штаты в рамках инициативы "Энергия для Африки". |
Through these provisions, mining companies are required to contribute to, for example, community development programmes, infrastructure investments and funds for the remediation of environmental damage caused by mining activities. |
Эти положения обязывают горнодобывающие компании участвовать, например, в программах развития местных общин, инфраструктурных проектах и фондах, создаваемых для восстановления окружающей среды, пострадавшей в ходе разработки полезных ископаемых. |
He recalled that the focus of the multi-year expert meeting was on trade in services, particularly the liberalization of infrastructure services at the regional level. |
Он напомнил, что основное внимание в рамках рассчитанного на несколько лет совещания экспертов было уделено торговле услугами, в частности либерализации инфраструктурных услуг на региональном уровне. |
The Trade in Services Protocol was still relatively recent, while cooperation in infrastructure sectors had long been promoted through a series of sectoral protocols on energy, water, and communications. |
Протокол по торговле услугами все еще является относительно новым, в то время как сотрудничество в инфраструктурных секторах поощряется на протяжении долгого времени благодаря ряду секторальных протоколов, касающихся энергетики, водоснабжения и коммуникаций. |
One expert suggested that these negotiations gave a greater focus on the protection of foreign investor interests and could potentially have a negative impact on the operation of infrastructure services, such as the availability of open software and the Internet. |
Один из экспертов выразил мнение, что основное внимание на этих переговорах уделяется защите интересов иностранных инвесторов и что они могут иметь негативные последствия для оказания инфраструктурных услуг, в том числе с точки зрения доступности открытого программного обеспечения и Интернета. |
The Board notes that the 2012 UNOPS staff survey found that only 39 per cent of infrastructure staff were familiar with the UNOPS strategic plan. |
Комиссия отмечает, что согласно результатам обследования сотрудников ЮНОПС в 2012 году лишь 39 процентов сотрудников инфраструктурных подразделений знакомы со стратегическим планом ЮНОПС. |
Identification of new extensions on proposed EATL routes, as well as new infrastructure projects. |
выявление новых возможностей для продления предлагаемых маршрутов ЕАТС и определение новых инфраструктурных проектов; |
It is expected that the scenario for the biennium 2014-2015 will be favourable to advancement in the development of comprehensive policies for sustainable natural resources, energy efficiency and infrastructure services. |
Ожидается, что в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов будут созданы благоприятные условия для содействия разработке комплексных стратегий по вопросам рационального использования природных ресурсов, обеспечения энергоэффективности и оказания инфраструктурных услуг. |
Consequently, the Office has now reduced the number of infrastructure platforms that require active management, retired obsolete technologies that are often expensive to maintain and continued to enforce virtualization for its entire environment. |
В то же время Управление по состоянию на настоящий момент сократило количество инфраструктурных платформ, требующих активного управления, произвело списание устаревших технологий, обслуживание которых часто является дорогостоящим, и продолжает проводить виртуализацию всей используемой системы. |
The Committee was informed that the Special Envoy will continue galvanizing international support and working with the African Development Bank to establish an action fund targeting underfunded regional infrastructure projects in the Sahel. |
Комитет был проинформирован о том, что Специальный посланник будет продолжать заниматься мобилизацией международной поддержки и работать с Африканским банком развития над созданием «фонда действий», который будет использоваться для финансирования испытывающих нехватку средств региональных инфраструктурных проектов в Сахеле. |
There was overexpenditure in the current year's budget, less progress than hoped for in key infrastructure projects and some safety concerns around the overloading of a passenger vessel. |
По бюджету на текущий год был допущен перерасход средств, в осуществлении основных инфраструктурных проектов был достигнут меньший прогресс, чем ожидалось, и возникли проблемы с техникой безопасности из-за эксплуатации пассажирского судна с перегрузкой. |
Nigeria had also established a sovereign wealth fund with a view to lessening the impact of commodity price shocks on its economy, financing infrastructure projects and providing for future generations. |
Нигерия также учредила фонд национального благосостояния в целях сокращения масштабов воздействия на ее экономику скачков цен на сырьевые товары, финансирования реализации инфраструктурных проектов и создания предпосылок для жизнеобеспечения будущих поколений. |
The complexity need not be at the technical level: in infrastructure projects, for example, there may be different locations and types of construction as the main variables. |
Сложность решения необязательно должна иметь технический характер: при реализации инфраструктурных проектов, например, главную проблему может представлять рассредоточенность объектов строительства и большое разнообразие видов работ. |
In 2010, the SAARC Development Fund was set up in Bhutan with paid-up capital of $200 million to finance infrastructure projects, including feasibility studies, but it also has social and economic windows. |
В 2010 году в Бутане был создан Фонд развития СААРК с капиталом в размере 200 млн. долл. США для финансирования инфраструктурных проектов, включая технико-экономические обоснования, но он предусматривает также решение социально-экономических задач. |