However, the UNOPS infrastructure portfolio is significantly larger than reflected in the above numbers as many of the projects within the thematic ISPs contain infrastructure outputs. |
Вместе с тем портфель инфраструктурных проектов существенно превосходит указанный показатель, поскольку многие проекты, осуществляемые в рамках тематических направлений, включают в себя мероприятия в области инфраструктуры. |
The working group has since conducted a survey of its member infrastructure safety practices and is seeking consensus on shared good practices for future infrastructure investment operations. |
После этого рабочая группа провела обследование практики обеспечения инфраструктурной безопасности у своих членов, и в настоящее время она предпринимает усилия для достижения консенсуса в отношении совместной передовой практики для осуществления инфраструктурных инвестиционных проектов в будущем. |
Whether in the areas of infrastructure, health or education, considerable progress has been made in recent years thanks to the implementation of regional infrastructure projects in Africa. |
За последние годы в Африке благодаря выполнению региональных инфраструктурных проектов был достигнут значительный прогресс в областях инфраструктуры, здравоохранения и образования. |
Infrastructure Leasing and Financial Services, Limited, focuses on developing sustainable infrastructure projects in India. |
Компания инфраструктурного лизинга и финансовых услуг с ограниченной ответственностью занимается разработкой устойчивых инфраструктурных проектов в Индии. |
In paragraph 62, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it give careful consideration to ensuring that the new infrastructure strategy is understood by all infrastructure staff. |
В пункте 62 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии уделить пристальное внимание тому, чтобы новую стратегию осуществления инфраструктурных проектов знали все сотрудники соответствующих подразделений. |
They stressed that infrastructure projects that are permanently destructive to the environment can be avoided with better coordination, assessment and management systems. |
По их мнению, таких инфраструктурных проектов, которые наносят непоправимый вред окружающей среде, можно избежать при условии совершенствования систем координации, оценки и управления. |
To conduct physical inventory of real estate and infrastructure assets to comply with IPSAS requirements. |
Для проведения физической инвентаризации объектов недвижимости и инфраструктурных активов в соответствии с требованиями МСУГС. |
As a result, UNOPS will actively assess and manage its environmental impact and promote environmental management systems across its infrastructure and construction portfolio. |
В результате этого ЮНОПС будет активно оценивать и регулировать свое воздействие на окружающую среду и содействовать применению систем рационального природопользования в рамках портфеля своих инфраструктурных и строительных проектов. |
Facilitating the provision of concessional loans would also be instrumental in supporting the financing of infrastructure projects in those countries. |
Оказание содействия в предоставлении льготных займов также будет играть полезную роль в поддержке финансирования инфраструктурных проектов в этих странах. |
In that connection, India emphasized that over $5 trillion was required annually just to implement key infrastructure projects. |
В этой связи Индия подчеркивает, что только для реализации ключевых инфраструктурных проектов требуется свыше 5 трлн. долл. США в год. |
The country now maintained debt sustainability through concessional loans that were used for strategic infrastructure projects. |
Страна поддерживает приемлемый уровень долга с помощью льготных кредитов, которые используются для финансирования стратегических инфраструктурных проектов. |
During the biennium, ECLAC provided technical cooperation services aimed at the sustainable management of natural, transport and infrastructure resources. |
В течение двухгодичного периода ЭКЛАК оказывала услуги по линии технического сотрудничества, призванные способствовать рациональному использованию природных, транспортных и инфраструктурных ресурсов. |
For example, official development assistance (ODA) for infrastructure projects in least developed countries may make the countries more attractive to FDI. |
Например, официальная помощь в целях развития (ОПР), предназначенная для инфраструктурных проектов в наименее развитых странах, может сделать страны более привлекательными для ПИИ. |
However, the long-term effectiveness of infrastructure investments depends on the development of comprehensive industrial policy solutions. |
Вместе с тем долгосрочная эффективность инфраструктурных инвестиций зависит от наличия всеобъемлющих стратегий промышленного развития. |
Djibouti has initiated a number of large infrastructure projects with the support of China and Qatar. |
Джибути приступило к реализации ряда крупных инфраструктурных проектов при поддержке Китая и Катара. |
Multiple essential engineering and infrastructure projects are under way. |
Осуществляется реализация многочисленных важных инженерных и инфраструктурных проектов. |
This is particularly important for developing countries, as indicated by their low score in key infrastructure indicators. |
Это имеет особое значение для развивающихся стран с учетом их низких ключевых инфраструктурных показателей. |
Harnessing the development potential of infrastructure services would require designing best-fit services-related trade policies, which would ensure adequate coherence with national regulations and institutional frameworks. |
Для того чтобы раскрыть потенциал инфраструктурных услуг в области развития, необходимо формирование оптимальной торговой политики в отношении услуг, которая обеспечит надлежащую согласованность между национальным законодательством и институциональными рамками. |
It was important that trade and investment agreements pertaining to infrastructure services contribute to strengthening social and economic rights. |
Важно, чтобы торговые и инвестиционные соглашения, касающиеся инфраструктурных услуг, укрепляли защиту социально-экономических прав. |
Several expressed concern over the potentially adverse effect of some of the provisions affecting infrastructure services. |
Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями ряда положений, касающихся инфраструктурных услуг. |
This will require improved information on the timeliness, cost and quality of the infrastructure services and products delivered to clients. |
Для этого может потребоваться более полная информация о своевременности, стоимости и качестве инфраструктурных услуг и продуктов, предоставляемых клиентам. |
UNOPS accepts the importance of communicating the new infrastructure strategy effectively to all personnel. |
ЮНОПС признает важность эффективного информирования всех сотрудников о новой стратегии осуществления инфраструктурных проектов. |
The construction of missing infrastructure links was another important precondition for safeguarding the security of transit and increasing the security of energy supplies. |
Еще одним важным условием обеспечения безопасности транзита и повышения надежности энергоснабжения является строительство недостающих инфраструктурных объектов. |
Regional cooperation in ISS can go a long way to facilitating intraregional trade and accessing markets, as well as enhancing regional infrastructure networks. |
Региональное сотрудничество в сфере инфраструктурных услуг может сыграть важную роль в развитии внутрирегиональной торговли и обеспечении доступа к рынкам, а также в укреплении региональной инфраструктуры. |
In 2012, UNOPS made the creation of a sustainable infrastructure practice group a top priority. |
В 2012 году ЮНОПС уделяло первоочередное внимание созданию Группы по устойчивой практике осуществления инфраструктурных проектов. |