In their statements during the policy debate segment of the Conference, ministers and representatives provided details of their infrastructure problems and objectives, development experiences and policy initiatives. |
В своих заявлениях на сегменте Конференции, посвященном прениям по политике, министры и представители подробно рассказали о своих инфраструктурных проблемах и задачах, опыте развития инфраструктуры и инициативах в области политики. |
United Nations entities should further enhance their technical cooperation with NEPAD Agency and African countries to allow them to continue undertaking appropriate institutional reforms so as to attract private capital and develop public-private partnerships for financing infrastructure projects. |
Структуры системы Организации Объединенных Наций должны продолжать деятельность по расширению их технического сотрудничества с Агентством НЕПАД и африканскими странами, чтобы они могли и далее проводить надлежащие институциональные реформы в целях привлечения частного капитала и развития партнерств государственного и частного секторов в интересах финансирования инфраструктурных проектов. |
A practical session was dedicated to national PPP readiness assessment, which identified existing barriers in the PPP enabling environment, such as in the overall investment climate that might hinder private-sector participation in infrastructure projects. |
Вопросам проведения оценки национальной готовности к ГЧП было посвящено одно практическое заседание, на котором были выявлены существующие препятствия созданию благоприятных для ГЧП условий, в частности с точки зрения общего инвестиционного климата, которые могут затруднять участие частного сектора в инфраструктурных проектах. |
The Joint National Seminar will contribute to increase the capacity of policymakers from Kyrgyzstan and Tajikistan to deal with issues on innovation policy for climate change adaptation and financing of green technology infrastructure projects using PPPs. |
Совместный национальный семинар будет способствовать укреплению потенциала разработчиков политики из Кыргызстана и Таджикистана в деле решения вопросов в области инновационной политики для адаптации к изменению климата и финансированию инфраструктурных проектов с использованием чистых технологий на основе ГЧП. |
(a) Removing the barriers it installed that hamper investment in all the identified sectors; especially in critical infrastructure; |
а) отменить введенные им ограничения, препятствующие инвестициям во всех вышеуказанных секторах, особенно в сфере жизненно важных инфраструктурных объектов; |
The ways in which intermodal facilities such as dry ports can improve better utilization of existing infrastructure assets and reduce the demand for road transport have been described in the previous section. |
То, как интермодальные объекты, например «сухие порты», могут улучшить использование имеющихся инфраструктурных объектов и уменьшить спрос на автомобильный транспорт, было описано в предыдущем разделе. |
Acting on the mandate, the secretariat is actively collaborating with member countries to develop a network of dry ports that would enable greater integration between infrastructure networks and increase the efficiency of transport in the region. |
Действуя на основании мандата, секретариат активно сотрудничает со странами-членами в создании сети «сухих портов», которые позволят обеспечить более высокую степень интеграции инфраструктурных сетей и повысить эффективность транспорта в регионе. |
While the fund itself will function as a limited liability company, ADB is administering it, and approximately six infrastructure projects are expected to be financed each year from the fund. |
Сам Фонд будет функционировать в качестве компании с ограниченной ответственностью, однако, он находится в ведении АБР, и, как ожидается, за счет средств Фонда будут финансироваться приблизительно шесть инфраструктурных проектов. |
This observation is based on the performance of existing infrastructure securities, which, although still on a modest scale, offer yields far above those of United States Treasury bonds (figure). |
Это замечание основано на показателях доходности существующих инфраструктурных ценных бумаг, инвестиции в которые, хотя по-прежнему и скромны по масштабам, приносят существенно большую доходность, чем казначейские облигации Соединенных Штатов (см. диаграмму). |
This compares with road transport where most of the fixed infrastructure costs are covered by the taxpayer and road transport equipment, including lorries, are usually written off in less than 10 years. |
Сопоставление с автомобильными перевозками показывает, что в данном секторе основная часть постоянных инфраструктурных издержек покрывается за счет налогоплательщика, а автотранспортные средства, включая грузовые автомобили, обычно списываются менее чем через десять лет. |
In addition to those five major initiatives, there was a continuing effort to improve the level of ITS infrastructure services and information systems, including streamlining the organizational structure, assessing the maturity levels of IT capabilities, and the re-skilling and reassignment of staff. |
Помимо этих пяти важных инициатив, на постоянной основе предпринимались усилия по усовершенствованию инфраструктурных услуг и информационных систем СИТ, включая оптимизацию организационной структуры, оценку зрелости потенциала ИТ, а также переучивание и перераспределение сотрудников. |
In March 2008, Shandwick Place was closed to general traffic under a Temporary Traffic Regulation Order in view of the tram infrastructure works (laying of tram rails, etc.). |
В марте 2008 года площадь Шандвик была закрыта для движения транспорта в соответствии с Распоряжением о временном регулировании транспортных потоков в целях проведения инфраструктурных работ по созданию трамвайной сети (прокладывание трамвайных рельсов и т.д.). |
However, given the magnitude of Africa's infrastructure challenges and funding gaps, sustained and concerted efforts are required by African Governments in partnership with the private sector, regional economic communities and organizations and international development partners. |
Вместе с тем, учитывая масштабы инфраструктурных проблем и нехватки финансовых средств в Африке, требуются устойчивые и согласованные усилия от правительств африканских стран в партнерстве с частным сектором, региональными экономическими сообществами и организациями и международными партнерами по процессу развития. |
Participants commended UNCTAD's comprehensive and pioneering work on services, such as the regulatory and institutional dimension of infrastructure services and national Services Policy Reviews. |
Была упомянута, в частности, работа ЮНКТАД по изучению нормативно-правовых и институциональных аспектов инфраструктурных услуг и проведению обзоров национальной политики в сфере услуг. |
The fourth session of the Multi-year Expert Meeting (23 - 24 February 2012) addressed ways to maximize the contribution of infrastructure services to inclusive and sustainable development. |
На четвертой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов (23-24 февраля 2012 года) были рассмотрены пути максимального увеличения вклада инфраструктурных услуг во включающее всех устойчивое развитие. |
(m) The continuous exchange of experiences and lessons learned can contribute to the identification and development of best-fit policies and RIFs on infrastructure services. |
м) постоянный обмен опытом и вынесенными уроками может способствовать выявлению и разработке оптимальной политики и РИО в сфере инфраструктурных услуг. |
Here, the Colloquium may wish to separate the laws that would be relevant to all large infrastructure projects, and those arising in the PPPs context. |
И вновь, Коллоквиум, возможно, пожелает отделить законы, которые будут значимыми с точки зрения всех крупных инфраструктурных проектов, и законы, принимаемые в контексте ПЧП. |
He stressed that the Almaty Programme of Action was pertinent for African countries because it aimed at tackling trade facilitation and infrastructure challenges that were known to be more severe in Africa than in other regions of the world. |
Он подчеркнул, что Алматинская программа действий отвечает интересам африканских стран, поскольку она нацелена на оказание содействия развитию торговли и решение инфраструктурных проблем, которые носят более острый характер в Африке, чем в других регионах мира. |
That number continues to rise as substantial numbers of workers continue to be recruited, largely from South Asia, to build the infrastructure and stadia for the 2022 World Cup. |
Их количество продолжает нарастать по мере найма на работу все большего числа трудящихся, главным образом выходцев из Южной Азии, в целях строительства инфраструктурных сооружений и стадионов для первенства мира по футболу 2022 года. |
Funded by Norway, this project was initiated by UNOPS to create rapid deployment capacity for the humanitarian community to quickly carry out assessments of infrastructure systems in pre- and post-disaster settings. |
Данный проект, финансируемый правительством Норвегии, был запущен ЮНОПС для создания потенциала в области быстрого развертывания системы гуманитарной помощи в целях оперативной оценки инфраструктурных систем в условиях до и после стихийного бедствия. |
The introduction of the system aims to reduce the health and safety risks that UNOPS personnel and contractors face when working on infrastructure projects, some of its most potentially hazardous activities. |
Внедрение системы направлено на снижение рисков для здоровья и безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники и подрядчики ЮНОПС при работе в рамках инфраструктурных проектов, которые представляют собой один из наиболее потенциально опасных видов его деятельности. |
(b) Delivery of infrastructure and basic services for human settlements, including sanitation and waste management; |
Ь) оказание инфраструктурных и базовых услуг в населенных пунктах, включая услуги в области санитарии и удаления отходов; |
Export growth is expected to rise after slower growth in 2012 and 2013, while import growth will continue to remain strong, propelled by large infrastructure projects. |
Как ожидается, объемы экспорта будут расти более быстрыми темпами после их замедления в 2012 и 2013 годах, и при этом темпы роста импорта будут по-прежнему высокими в связи с осуществлением крупных инфраструктурных проектов. |
This facility could help coordinate other sources of lending, such as multilateral and bilateral development agencies and private financial institutions, while its backing of infrastructure projects could signal opportunities to private investors. |
Данное учреждение также могло бы содействовать координации других источников кредитования, таких как многосторонние и двусторонние учреждения по вопросам развития и частные финансовые институты, а поддержка им инфраструктурных проектов могла бы стать сигналом для частных инвесторов. |
(a) The State plays a pivotal role in addressing market failures in infrastructure services, and in developing productive capacities; |
а) государство играет важнейшую роль в устранении рыночных сбоев в сфере инфраструктурных услуг и в развитии производственного потенциала; |