Provided legal assistance to the operations, finance and administrative complexes of the Bank: drafting loan agreements in complex construction and infrastructure projects; negotiating and settling commercial disputes arising from the Bank's operations and generally representing the Bank in judicial and arbitration tribunals. |
Оказывал юридическую консультативную помощь оперативным, финансовым и административным подразделениям Банка: подготовка кредитных соглашений при осуществлении сложных строительных и инфраструктурных проектов; рассмотрение и урегулирование коммерческих споров, связанных с деятельностью Банка, и общее представительство Банка в судебных и арбитражных трибуналах. |
The Permanent Forum calls upon States and corporations to fully recognize the presence and participation of indigenous peoples in all negotiation processes relating to the entry of extractive industries, infrastructure projects and other development projects into their communities. |
Постоянный форум призывает государства и корпорации в полной мере признать наличие и участие коренных народов во всех переговорных процессах, связанных с проникновением на территорию их общин горнодобывающих предприятий, инфраструктурных проектов и других проектов в области развития. |
To define the requirements for railway components crucial for the safety and efficiency of rail transport on a European basis, thereby focusing on infrastructure aspects of maintenance costs. |
определение требований в отношении различных элементов железнодорожной инфраструктуры, имеющих решающее значение для обеспечения безопасности и эффективности железнодорожных перевозок на европейском уровне, и, соответственно, акцентирование внимания на инфраструктурных аспектах издержек, связанных с техническим обслуживанием; |
Despite the reduction in the number of activities carried out by the State in Africa and LDCs, it is still necessary to provide basic social services, infrastructure and other services that are not met by the private sector. |
Несмотря на сокращение в Африке и НРС числа государственных мероприятий, по-прежнему сохраняется необходимость в предоставлении основных социальных, инфраструктурных и других услуг, которые не оказываются частным сектором. |
Priorities should be identified for the involvement of the private sector in the financing of infrastructure projects, including those in areas, such as telecommunications, that help to bridge the digital divide. |
Следует определить приоритеты для привлечения частного сектора к финансированию инфраструктурных проектов, в том числе проектов в таких секторах, как телекоммуникационный сектор, развитие которого помогает устранять «цифровой разрыв». |
In the context of a programme of commercial law reform for Rwanda the Secretariat has assisted with legislative drafting of various commercial laws based upon UNCITRAL texts, including arbitration, privately financed infrastructure projects, electronic commerce, security interests and insolvency. |
В связи с программой реформы коммерческого права в Руанде Секретариат оказывает помощь в разработке на основе текстов ЮНСИТРАЛ различных законопроектов в области коммерческого права, в том числе по вопросам арбитража, финансируемых из частных источников инфраструктурных проектов, электронной торговли, обеспечительных интересов и несостоятельности. |
It will work also within the framework of other regional initiatives, where one of our important commitments is to implement joint infrastructure projects in the framework of the Stability Pact for South-eastern Europe. |
Оно будет также работать в рамках других региональных инициатив, среди которых важное место отводится нашим обязательствам по осуществлению совместных инфраструктурных проектов в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Enlargement of the transport system as a whole through the development of infrastructure networks (national network of international transport corridors, international border crossing points); |
расширение общей транспортной системы путем развития инфраструктурных сетей (национальная сеть международных транспортных коридоров, пункты пропуска через государственную границу); |
The adverse psychological effects of the financial crisis have reduced the short-term availability of funds for privately financed infrastructure projects, especially in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and Southeast Europe. |
Негативные психологические последствия финансового кризиса привели к снижению в краткосрочной перспективе объемов выделяемых средств для финансируемых в частном порядке инфраструктурных проектов, особенно в Восточной Европе, на Кавказе и Центральной Азии и в Юго-Восточной Европе. |
The second relates to programme priorities covering the bridging of the infrastructure gap in energy, water and sanitation, transport and information and communication technology; human resource development through improving the reach of education and health services; agriculture and rural development; and environmental sustainability. |
Вторая тема касается приоритетов программы, включая восполнение инфраструктурных пробелов в области энергетики, водоснабжения и санитарии, транспорта, информации и коммуникационных технологий; развитие людских ресурсов путем улучшения доступа к образованию и медицинским услугам; сельское хозяйство и развитие сельской местности; устойчивое развитие окружающей среды. |
There were several significant limits on cooperation, including inadequate legislation, a shortage of elements of infrastructure, such as communications facilities, and a shortage of personnel adequately trained to make requests for cooperation or to respond to such requests. |
Существует ряд существенных пре-пятствий на пути сотрудничества, в том числе недостаточная законодательная база, нехватка инфраструктурных элементов, в частности средств связи, и нехватка персонала, достаточно подготовленного для направления просьб о сотрудничестве или ответа на такого рода просьбы. |
Most of the operators and infrastructure units in rail, air, road and sea transport are public organizations and thus the State plays a major role in the sector, having a cost increasing effect and prices go further away from covering the costs. |
Большинство операторов и инфраструктурных звеньев в области железнодорожного, воздушного, автомобильного и морского транспорта являются государственными организациями, и поэтому государство играет важную роль в этом секторе, вследствие чего расходы возрастают, а тарифы все в меньшей степени позволяют покрывать расходы. |
The workshops include "Land-use planning for sustainable urban transport; implementing change"; "Implementing strategies to improve public transport"; "Managing car use in cities"; "Evaluation methodologies for infrastructure investment and urban sprawl". |
Темы рабочих совещаний включали: "Планирование землепользования для устойчивого развития городского транспорта: время перемен"; "Применение стратегий для усовершенствования систем общественного транспорта"; "Управление спросом на использование легковых автомобилей в городах"; "Методологии оценки в инфраструктурных инвестиций и роста городов". |
The total number of prefabricated houses that have been allotted is 800 and, in accordance with the progress of the infrastructure works, new prefabricated houses will be allotted in other municipalities. |
В общей сложности уже выделено 800 сборных домов, и по мере хода инфраструктурных работ будет производиться выделение новых сборных домов в других муниципалитетах. |
In other areas, the search for new cleaner technologies can have positive implications for developing countries, if, for example, increased research and development leads to approaches or tools that reduce the costs of providing infrastructure services for remote or distant communities. |
В других областях поиск новых более чистых технологий может иметь позитивные последствия для развивающихся стран, если, например, наращивание усилий в сфере НИОКР ведет к формированию подходов или инструментов, обеспечивающих снижение стоимости инфраструктурных услуг для удаленных общин или общин, находящихся в труднодоступных районах. |
Since the infrastructure projects sponsored by the World Bank have often been criticized for their adverse effects on the nearby environment, especially human, the World Bank has developed a very strict methodology for prior impact assessments. |
Поскольку весьма часто раздается критика в адрес инфраструктурных проектов, поддерживаемых Всемирным банком, в связи с их негативным воздействием на окружающую среду, и в частности на человека, Всемирный банк разработал методику предварительного изучения последствий, которая предъявляет весьма высокие требования. |
Annex I of the in-house study contains country reports that describe briefly national transport networks, border-crossing points and main infrastructure projects and Annex II a summary list of international ECE and ESCAP legal instruments in the field of transport. |
В приложении I к отчету о внутреннем исследовании содержатся доклады стран, в которых приводится краткое описание национальных транспортных путей, пунктов пересечения границ и основных инфраструктурных проектов, а в приложении II - краткий перечень международных правовых документов ЕЭК и ЭСКАТО в области транспорта. |
Other ongoing activities included 12 small-scale community infrastructure projects using the community mobilization method, 9 grants for small- and medium-scale enterprises and 200 microcredit projects in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts. |
Другие текущие мероприятия включают в себя осуществление 12 мелких инфраструктурных проектов на уровне общин с использованием метода мобилизации общины, предоставление 9 субсидий мелким и средним предприятиям и предоставление 200 микрокредитов в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
The process covers all statistical programs, leading to adjustments in the ongoing program and integrating the impact on infrastructure services of programs that are externally funded, either through cost recovery arrangements or dedicated special funding such as the Census or other earmarked funds. |
Этот процесс охватывает все статистические программы, содействуя внесению корректировок в действующие программы и учету последствий таких корректировок для инфраструктурных служб программ, которые выполняются за счет внешнего финансирования либо через механизмы компенсации затрат, либо через целевое финансирование в форме бюджета переписи или ассигнований на другие целевые нужды. |
The Commission also took note of ongoing work on arbitration and insolvency and decided to begin work in the fields of electronic contracting, transport law, privately financed infrastructure projects and secured transactions. |
Комиссия также отметила работу, которая ведется по проблемам арбитража и несостоятельности и постановила начать работу в области электронных контрактов, транспортного права, частного финансирования инфраструктурных проектов и защищенных деловых операций. |
16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. |
16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта. |
2.5 We express our determination to promote regional economic cooperation and urge IGAD member States to take the necessary measures for the implementation of cross-border projects of a regional nature, in particular infrastructure projects in the area of transport, communication and power. |
2.5 Мы заявляем о нашей решимости содействовать региональному экономическому сотрудничеству и настоятельно призываем государства - члены МОВР принять необходимые меры по осуществлению трансграничных проектов регионального характера, в частности инфраструктурных проектов в сфере транспорта, связи и энергетики. |
The flexibility of the PPP approach to financing infrastructure projects has already enabled many schemes to proceed in OECD countries, emerging markets (such as south-east Asia, Latin America and the Indian subcontinent) and elsewhere. |
Гибкость подхода ПГЧС к финансированию инфраструктурных проектов уже позволила приступить к осуществлению многих схем в странах ОЭСР, на формирующихся рынках (например, в Юго-Восточной Азии, Латинской Америке и на Индийском полуострове), а также в других странах мира. |
PPPs, on the other hand, promote and incentivize the efficient development and management of infrastructure services, and place a premium on the flexible and innovative approach of the private sector. |
С другой стороны, ПГЧС поощряют и стимулируют эффективное развитие инфраструктурных услуг и управление ими, а также придают особое значение гибким и новаторским методам частного сектора. |
In the 1998/1999 fiscal year, TT$ 87.1 million was allocated to the Ministry of Health to continue the implementation of core infrastructure and institutional elements of the IDB-funded Health Sector Reform Programme (HSRP). |
В 1998/1999 финансовом году министерству здравоохранения было выделено 87,1 млн. долл. ТТ для продолжения реализации основных инфраструктурных и институциональных элементов финансируемой МАБР Программы по реформе сектора здравоохранения (ПРСЗ). |