Experts noted that infrastructure services regulation was often complicated by overlapping jurisdictions, particularly between regulatory agencies and competition authorities. |
Эксперты отметили, что регулирование инфраструктурных услуг часто усложняется дублированием полномочий, в частности между регулирующими учреждениями и органами по вопросам конкуренции. |
While contestability of markets could help prevent anti-competitive practices, competition oversight was needed in infrastructure services markets. |
С учетом того что состязательность на рынках способна помочь в предупреждении антиконкурентной практики, на рынках инфраструктурных услуг необходим надзор органов по вопросам конкуренции. |
Institutional models and arrangements for infrastructure services could be very different according to country and industry. |
Институциональные модели и механизмы в сфере инфраструктурных услуг могут значительно варьироваться в зависимости от страны и отрасли. |
The devastation of infrastructure of 90' and the migration of professionals have aggravated the situation. |
Разрушение инфраструктурных объектов в 90-е годы и миграция специалистов усугубляют положение. |
Providing infrastructure to users in remote areas or to poor users is frequently unprofitable, necessitating subsidies to serve them. |
Предоставление инфраструктурных услуг пользователям в отдаленных районах или бедным пользователям часто является неприбыльным, что порождает необходимость субсидирования. |
The experts said there were close linkages between international rules to liberalize services trade and RIFs for infrastructure services. |
Эксперты отметили, что между международными правилами либерализации торговли услугами и РИР в сфере инфраструктурных услуг существуют тесные связи. |
Enhanced infrastructure services sectors can catalyze economic diversification and enhance domestic supply capacity and competitiveness, while providing opportunities for employment, investment and trade. |
Расширение секторов инфраструктурных услуг может выступать катализатором диверсификации экономики, укреплять внутренний потенциал предложения и повышать конкурентоспособность, создавая в то же время возможности для занятости, инвестиций и торговли. |
There also seem to be weak competitive outcomes in areas of public infrastructure concessioning. |
Кроме того, как представляется, конкуренция слабо развита при выдаче государственных инфраструктурных концессий. |
It maps the investments of infrastructure companies worldwide and in developing countries. |
В нем представлен обзор инвестиций инфраструктурных компаний во всем мире и в развивающихся странах. |
It also discusses how some developing-country firms have become prominent investors in some infrastructure industries - and the implications of their foreign activities. |
В нем также рассматривается вопрос о том, каким образом некоторые компании развивающихся стран превратились в крупных инвесторов в некоторых инфраструктурных секторах и к каким последствиям приводит их зарубежная деятельность. |
His Government was aware that authorizing mining and associated infrastructure projects could endanger the land rights of indigenous and tribal communities. |
Правительство Суринама сознает, что выдача разрешений на производство горных работ и реализацию смежных инфраструктурных проектов может угрожать земельным правам коренных и племенных общин. |
Within the EU, grants and concessional loans facilitate the take off of high cost infrastructure projects. |
В странах ЕС гранты и льготные займы облегчают запуск дорогостоящий инфраструктурных проектов. |
Moreover, competitive infrastructure services are an important factor for attracting FDI. |
Кроме того, доступность конкурентоспособных инфраструктурных услуг является важным условием привлечения ПИИ. |
The public perception of the Government's ability to provide basic services has improved and several infrastructure projects have made progress. |
Укрепилась вера населения в способность правительства оказывать базовые услуги, и был достигнут прогресс в осуществлении ряда инфраструктурных проектов. |
Regulations of infrastructure services need to be embedded in a comprehensive and integrated growth and development strategy. |
Регулирование инфраструктурных услуг должно стать неотъемлемой частью всеобъемлющей и комплексной стратегии роста и развития. |
Provision of infrastructure services through Mode 4 may be significant with remittance flows to developing countries reaching $347 billion in 2011. |
Предоставление инфраструктурных услуг в рамках четвертого способа их поставки может быть весьма значительным с учетом того, что объем денежных переводов мигрантов в развивающиеся страны в 2011 году достиг 347 млрд. долларов. |
Effective RIFs allow governments to successfully pursue multiple public policy goals, including ensuring quality, security, access, affordability and sustainability of infrastructure services. |
Эффективная РИБ позволяет правительствам успешно достигать многочисленных целей государственной политики, включая обеспечение качества, безопасности, доступности, низкой затратности и устойчивости инфраструктурных услуг. |
The note concludes with a cautionary tale for mature market infrastructure transnational corporations (TNCs) that may be overlooking investment opportunities in developing countries. |
В заключительной части записки помещена поучительная информация для инфраструктурных транснациональных корпораций (ТНК), работающих в условиях зрелого рынка, которые могут недооценивать инвестиционные возможности в развивающихся странах. |
The note finishes with some concluding remarks, including the need to improve TNC perceptions of infrastructure opportunities in developing countries. |
Завершает записку ряд заключительных замечаний, в частности о необходимости улучшения представлений ТНК об инфраструктурных возможностях в развивающихся странах. |
The trend towards greater reliance on the private sector has also seen a growing role for FDI by infrastructure TNCs. |
Наряду с усилившейся тенденцией полагаться на частный сектор, возросла также роль ПИИ инфраструктурных ТНК. |
Moreover, they have a greater capacity to mobilize financial resources to meet the huge capital requirements of major infrastructure projects. |
К тому же они имеют больше возможностей мобилизовать финансовые ресурсы для удовлетворения колоссальных потребностей в капитале при осуществлении крупных инфраструктурных проектов. |
The first involves attracting infrastructure TNCs to undertake projects. |
К первому типу относится привлечение инфраструктурных ТНК к осуществлению проектов. |
Secure the capacity and skills to facilitate and regulate private investment in infrastructure. |
Обеспечить наличие компетентных и профессиональных сотрудников для содействия осуществлению частных инфраструктурных инвестиций и регулирования этой деятельности. |
The report examines the involvement of TNCs in infrastructure, especially electricity, telecommunications, transport and water. |
В докладе рассматривается участие ТНК в инфраструктурных секторах, в частности в таких, как электроэнергетика, телекоммуникационный сектор, транспорт и водоснабжение. |
Finally, the meeting will discuss the linkage between trade in infrastructure services and related regulatory and institutional frameworks on a sectoral basis. |
Наконец, совещание рассмотрит связь между торговлей в сфере инфраструктурных услуг и соответствующей регулятивной и институциональной базой на секторальной основе. |