| Provision of associated infrastructure requirements, such as fuel, water, electricity and telecommunications; | удовлетворение соответствующих инфраструктурных потребностей, таких, как снабжение топливом, водоснабжение, подача электроэнергии и телекоммуникации; |
| We have been engaged in various infrastructure activities in Afghanistan, including road construction, manpower training, electricity projects, humanitarian services and many other projects. | Мы задействованы в реализации различных инфраструктурных проектов в Афганистане, включая строительство дорог, подготовку кадров, развитие электроснабжения, гуманитарную помощь и целый ряд других направлений. |
| The original faith in the private sector as a substitute for the public sector in the provision of infrastructure has proven to be misplaced. | Первоначальная надежда на то, что в предоставлении инфраструктурных услуг частный сектор сможет прийти на замену государственному, не оправдались. |
| The Government is very interested in the possibilities of using PPP in the financing of infrastructure projects and has asked the National Road Administration to investigate these possibilities. | Правительство крайне заинтересовано в возможностях использования ГЧП для финансирования инфраструктурных проектов, поэтому оно обратилось к Национальной автодорожной администрации с просьбой изучить такие возможности. |
| Accordingly, internal capacity has been established in the Office of Central Support Services to maintain and support the infrastructure systems. | Поэтому в рамках Управления централизованного вспомогательного обслуживания был создан внутренний потенциал для обеспечения технического обслуживания и поддержки инфраструктурных систем. |
| The narrowness of those countries' markets and their limited production capacity made it impossible for them to mobilize sufficient savings to finance the major infrastructure projects necessary for growth. | Эти страны вследствие ограниченной емкости своих рынков и слабости производственного потенциала не имеют возможности выделять достаточные ресурсы для финансирования крупных инфраструктурных проектов, необходимых для обеспечения роста. |
| The introduction of international investment and know-how can achieve major improvements in the environmental performance of infrastructure services and in the levels of health and safety associated with them. | Привлечение международных инвестиций и знаний может способствовать значительному повышению "экологичности" инфраструктурных услуг и, соответственно, улучшению здоровья и безопасности людей. |
| Government agencies must have clear authority to grant the concessions, licences or franchises that often make possible the involvement of the private sector in an infrastructure project or public utility. | Правительственные учреждения должны иметь четкие полномочия предоставлять концессии, выдавать лицензии или заключать франшизные соглашения, открывающие для частного сектора возможность участвовать в инфраструктурных или коммунально-бытовых проектах. |
| As their name suggests, these structures are about implementing and carrying infrastructure projects into effect on the basis of a form of partnership between public and private sectors. | Как говорит само название, цель этих структур заключается в разработке и осуществлении инфраструктурных проектов на основе партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| The BOT Expert Group's membership consists of experts from a number of prominent firms and international organisations and institutions active in the field of infrastructure projects and project finance. | В состав Группы экспертов по СЭП входят специалисты из ряда ведущих фирм и международных организаций и учреждений, работающих в области инфраструктурных проектов и проектного финансирования. |
| A growing disparity has arisen between the funding requirements of infrastructure projects and the financial resources available to Governments to meet those requirements. | ◆ Углубление разрыва между потребностями в финансировании инфраструктурных проектов и тем объемом финансовых ресурсов, которые правительства могут выделить на их удовлетворение. |
| Growing migration, the launch of major infrastructure projects and an increasingly diversified industrial base all conspire to open new avenues for the spread of HIV infection. | Растущая миграция, реализация крупных инфраструктурных проектов и все более глубокая диверсификация промышленной базы - все это создает новые возможности для распространения ВИЧ-инфекций. |
| Availability of infrastructure services, including financial, transport and high technology-based communication services, may lead to export capacity-building in other sectors, including through the attraction of private investment. | Наличие инфраструктурных услуг, включая финансовые, транспортные и высокотехнологичные коммуникационные услуги, может привести к укреплению экспортного потенциала в других секторах, в том числе через привлечение частных инвестиций. |
| Affordability constraints could also be addressed through economies of scale by developing larger, regional investments instead of large numbers of small, localized infrastructure projects. | Ограничения, связанные с финансовой доступностью услуг, также могут быть сняты через экономию за счет эффекта масштаба, достигаемого путем разработки крупных региональных вместо множества мелких, локальных инвестиционных инфраструктурных проектов. |
| Advance work on the implementation of the new Integrated Systems Project and related infrastructure requirements. | добиться прогресса в работе по осуществлению нового Проекта комплексных систем и соответствующих инфраструктурных требований. |
| EC assistance has been used to help finance important infrastructure projects such as roads and water supply schemes in Anguilla and the Turks and Caicos Islands. | Помощь ЕС использовалась для оказания содействия в финансировании таких важных инфраструктурных проектов, как строительство автодорог и системы водоснабжения на Ангилье и островах Тёркс и Кайкос. |
| Third, the success of China's financial system was built on state-owned banks' financing of large infrastructure projects and foreign financing of export production through FDI and trade. | В-третьих, успех финансовой системы Китая был построен на финансировании государственными банками крупных инфраструктурных проектов и внешнего финансирования экспортной продукции посредством прямых иностранных инвестиций и торговли. |
| We have implemented an anti-crisis program that has concentrated on the financial sector, the real economy, and especially important infrastructure investments, particularly in the crucial area of energy efficiency. | Мы применили антикризисную программу, которая сосредоточена на финансовом секторе, реальной экономике и особенно важных инфраструктурных инвестициях, в частности в такой ключевой области, как энергетическая эффективность. |
| Its main purpose is to finance projects of common interest, providing long-term loans, adapted to the specific needs of infrastructure projects. | Его основная цель - финансирование проектов, представляющих общий интерес, посредством предоставления долгосрочных займов, адаптированных к конкретным потребностям инфраструктурных проектов. |
| It means ensuring full and predictable funding for infrastructure, human resources and credible national AIDS plans based on an honest understanding of the specific nature of the local epidemic. | Это означает обеспечение полного и предсказуемого финансирования для инфраструктурных проектов развития, людских ресурсов и реально осуществимых национальных планов борьбы со СПИДом, основанных на объективном понимании конкретного характера местной эпидемии. |
| In order to maximize the beneficial effect from privatization of infrastructure services, the question of how the revenue obtained was used by Governments was referred to. | В связи с достижением максимальной отдачи приватизации инфраструктурных услуг был затронут вопрос о том, как государство использует полученные доходы. |
| Bridging the infrastructure gap and creating social capacity for development; | преодоление инфраструктурных пробелов и создание социальных возможностей для развития; |
| According to some experts, environmental infrastructure services, such as water and wastewater management, are essentially a development issue rather than a trade issue. | По мнению некоторых экспертов, вопросы, касающиеся экологических инфраструктурных услуг, таких, как водоснабжение и водоочистка, по сути являются вопросами развития, а не торговли. |
| The existence of common methodologies facilitates and improves the collection, comparability and analysis of information on road and rail traffic flow, as well as infrastructure parameters, through surveys and censuses. | Наличие единой методологии облегчает и оптимизирует осуществляемые путем обзоров и опросов сбор, сопоставление и анализ информации о потоках автомобильного и железнодорожного транспорта, а также об инфраструктурных показателях. |
| ESCWA support contributed to an agreement being reached among member countries on an integrated transport system, which provided a framework for standardizing infrastructure specifications and signals across the region. | Поддержка ЭСКЗА также способствовала достижению соглашения между странами-членами в отношении объединенной транспортной системы, которое явилось основой для стандартизации инфраструктурных спецификаций и сигналов в рамках всего региона. |