It had also made significant financial efforts to improve the infrastructure for liaison with neighbouring transit countries and to modernize its communications systems. |
Ей также удалось собрать серьезные финансовые средства для совершенствования инфраструктурных связей со своими соседями - странами транзита, а также модернизировать средства коммуникации. |
Romania also appealed to an international investigation commission to solve the case of an infrastructure works project with cross-border impact on the Bistroe Channel in the Danube Delta. |
Румыния обратилась также в международную комиссию по расследованию для урегулирования дела с проектом инфраструктурных работ, имеющего трансграничные последствия для канала через устье Быстрое в дельте Дуная. |
See also the papers produced for a recent Inter-American Development Bank symposium held in Washington, DC, in April 2001, on competition policy issues in infrastructure industries. |
См. также документы, подготовленные для проходившего в Вашингтоне в апреле 2001 года симпозиума Межамериканского банка развития, посвященного вопросам конкурентной политики в инфраструктурных отраслях. |
Mission integrated support team (to support missions in dealing with urgent operational and infrastructure issues) |
группа комплексной поддержки миссии (для оказания миссиям содействия в решении безотлагательных оперативных и инфраструктурных вопросов) |
(b) Planning and implementing major infrastructure improvements for field operations; |
Ь) планирования и осуществления крупных инфраструктурных усовершенствований для полевых операций; |
(a) Increased institutional efficiency and effectiveness in the provision of basic urban infrastructure services |
а) Повышение эффективности и оперативности институциональных механизмов в части оказания основных инфраструктурных услуг в городах |
It provides technical assistance in designing, monitoring and evaluating the impact of infrastructure components of public investment programmes and holds open courses for Government officials and social partners at the Turin Centre. |
Она оказывает техническое содействие в разработке, мониторинге и оценке влияния инфраструктурных компонентов государственных инвестиционных программ и проводит в Туринском центре открытые курсы для правительственных чиновников и социальных партнеров. |
Furthermore, the Working Party was informed that the UNECE had released a report on methodologies to identify transport bottlenecks and missing links in infrastructure networks. |
Кроме того, Рабочая группа была проинформирована, что ЕЭК ООН издала доклад по методологиям для идентификации узких мест на транспорте и недостающих звеньев в инфраструктурных сетях. |
Participants discussed the invited presentation by General Secretary of the FERRMED Association, a private sector initiative aiming to implement uniform infrastructure standards and efficient administrative procedures on major rail freight axes linking European ports to hinterlands. |
Участники обсудили сообщение Генерального секретаря Ассоциации "ФЕРРМЕД" инициативы частного сектора, направленной на создание единообразных инфраструктурных стандартов и эффективных административных процедур на основных железнодорожных грузовых маршрутах, соединяющих европейские порты с внутренними регионами. |
For connectivity, it may be useful to identify missing infrastructure links - considering investment needs from a region-wide perspective and taking into account projected increases in energy demand. |
Для обеспечения адекватных коммуникационных возможностей можно было бы с пользой идентифицировать недостающие звенья в инфраструктурных цепочках, помня об инвестиционных потребностях с позиции общерегиональной перспективы и принимая во внимание прогнозируемое повышение спроса на энергоносители. |
Finally, it was felt that new institutional agreements should be introduced that assist the development of cross-border infrastructure projects and economic specialization with the help of international organizations and mechanisms. |
Наконец, было высказано мнение о том, что следует принять новые институциональные соглашения для содействия подготовке трансграничных инфраструктурных проектов и экономической специализации при помощи международных организаций и механизмов. |
The continued loose fiscal stance was also the manifestation of ongoing efforts geared towards bridging infrastructure gaps, an essential pillar of the medium-term development plans formulated and implemented by a number of countries. |
Сохранение гибкой налогово-бюджетной политики также стало следствием усилий, предпринимавшихся для ликвидации инфраструктурных пробелов, что являлось важной составляющей среднесрочных планов развития, разработанных и реализуемых в ряде стран. |
Specific focus is also paid to addressing the continent's infrastructure bottlenecks, fostering regional integration, addressing the challenges posed by climate change and reducing the marginalization of Africa. |
Особое внимание уделяется также устранению инфраструктурных проблем на континенте, развитию региональной интеграции, проблемам, связанным с изменением климата, и уменьшению маргинализации Африки. |
Destruction of private property and infrastructure by ground forces; and |
уничтожение частной собственности и инфраструктурных объектов сухопутными силами; и |
(b) Lack of programmes financed by municipalities for the construction of basic infrastructure; |
Ь) отсутствием программ муниципальных органов по финансированию строительства основных инфраструктурных объектов; |
Regional workshops on enhancing municipal and utility financial management and infrastructure investments (4) [2] |
Ь) Региональные рабочие совещания по усилению финансового управления и инфраструктурных вложений в городском хозяйстве и на коммунальных предприятиях (4) [2] |
Myanmar received relatively little Official Development Assistance compared to other least developed countries in the region, and a significant portion of public investment was allocated to large-scale infrastructure projects. |
По сравнению с другими наименее развитыми странами этого региона Мьянма получила относительно небольшой объем официальной помощи в целях развития, а практически все государственные инвестиции направлялись на финансирование крупномасштабных инфраструктурных проектов. |
Formulate and seek approval for required infrastructure changes or tool enhancements |
Формулирует рекомендации о необходимых инфраструктурных изменениях или совершенствовании инструментов и запрашивает санкцию |
Regional cooperation among contiguous states also provides opportunities for modernizing and expanding vital infrastructure networks such as roads, ports, railways and communications facilities, among others. |
Региональное сотрудничество между соседними государствами создает также возможности для модернизации и расширения ключевых инфраструктурных сетей, таких как автомобильные дороги, порты, железные дороги и коммуникационные каналы. |
Concessions - a particular form of public - private partnership - were frequently granted for the provision of infrastructure services and the operation of public assets. |
Для предоставления инфраструктурных услуг и эксплуатации государственных активов часто предоставляются концессии, выступающие особой формой партнерства между государственным и частным секторами. |
Legal form of foreign direct investment in infrastructure industries |
Правовая форма прямых иностранных инвестиций в инфраструктурных отраслях |
Competition issues in infrastructure concessions differ from those in concessions to exploit natural resources. |
Вопросы конкуренции в инфраструктурных концессиях отличаются от этих же вопросов в концессиях на эксплуатацию природных ресурсов. |
Markets have different geographic scopes: the market for infrastructure services is local or regional in scope, whereas commodities markets are mostly worldwide. |
Рынки имеют разный географический охват: рынки инфраструктурных услуг являются по своим масштабам локальными или региональными, тогда как товарные рынки в основном являются мировыми. |
In the period 1996 - 2006, concessions were the main legal form of FDI in the infrastructure industries of developing and transition countries. |
В период 1996-2006 годов концессии являлись основной правовой формой ПИИ в инфраструктурных отраслях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Member states had recognized the driving role that infrastructure services - including telecommunications, transport, energy and financial services - played in supporting economic development and trade. |
Государства-члены признали ведущую роль инфраструктурных услуг, включая телекоммуникации, транспорт, энергетику и финансовые услуги, в поддержке экономического развития и торговли. |