The MDG Africa Steering Group estimates that $52.2 billion per year will be required in public and private investments to address the continent's infrastructure bottlenecks. |
Согласно оценкам Руководящей группы по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке для решения инфраструктурных проблем континента в виде государственных и частных инвестиций потребуется выделять 52,2 млрд. долл. США в год. |
Dan Bond, First Vice-President, Ambac Assurance Group, emphasized the importance of public-private risk-sharing in encouraging financing by capital market investors of infrastructure projects in developing countries. |
Первый заместитель Председателя финансовой группы «Эмбак эшуренс» Дэн Бонд подчеркнул значение распределения рисков между государственным и частным секторами с точки зрения поощрения финансирования инфраструктурных проектов в развивающихся странах инвесторами на рынках капитала. |
Too strong a focus in international discussions on industrial pollution could result in insufficient emphasis on basic infrastructure projects, such as sewerage and drainage systems, as a basic condition for environmental protection.Ibid. |
Чересчур сильное заострение внимания в ходе международных дискуссий на проблеме промышленного загрязнения способно привести к тому, что недостаточный акцент будет делаться на базисных инфраструктурных проектах, например на создании систем канализации и водосбора, которые имеют ключевое значение для охраны окружающей среды 47/. |
The BOT Group has begun preparations of a "Negotiating Platform for Public-Private Partnerships" to assist civil servants in negotiating concession contracts for infrastructure projects. |
Группа по СЭП приступила к подготовке "Переговорной платформы для формирования партнерских связей между государственным и частным секторами" в целях оказания содействия гражданским служащим в проведении переговоров по договорам концессии для осуществления инфраструктурных проектов. |
Despite many successful syndications of infrastructure projects worldwide, lenders remain wary of the risks involved, especially for road and bridge projects. |
Несмотря на множество успешных консорциумов, созданных для осуществления инфраструктурных проектов по всему миру, кредиторы по-прежнему опасаются рисков, особенно в случае проектов строительства автодорог и мостов. |
By providing more effective and efficient infrastructure services, a significant decrease is anticipated in ICT work that is performed by non-ICT staff. |
Предполагается, что повышение эффективности и результативности инфраструктурных услуг повлечет за собой значительное сокращение объема работы в сфере ИКТ, выполняемой сотрудниками, не имеющими отношения к этой области. |
To date, the Facility has mobilized close to $1.6 billion to fund NEPAD infrastructure projects in the transport and energy sectors. |
На данный момент по линии этого фонда мобилизовано около 1,6 млрд. долл. США для финансирования инфраструктурных проектов НЕПАД в области транспорта и энергетики. |
It is, therefore, critical that future infrastructure needs support sustainable fossil-fuel-based electricity development, and this should be woven into the investment framework. |
Вот почему исключительно важно добиться, чтобы деятельность, направленная на удовлетворение будущих инфраструктурных потребностей подкрепляла процесс устойчивого развития электроэнергетики на основе использования ископаемых видов топлива, и это должно быть неотъемлемым элементом инвестиционного климата. |
In the annual participatory budgeting cycles, city development plans and spatial frameworks are combined to stimulate new ideas and approaches and to re-align infrastructure projects to help meet community needs. |
При таком подходе в рамках годового бюджетного цикла планы городского развития и территориального устройства используются в сочетании друг с другом для стимулирования выработки новых идей и концепций и для приведения инфраструктурных проектов в большее соответствие с потребностями населения. |
However, attracting private capital, in particular FDI, to satisfy the infrastructure needs of many developing countries would depend upon addressing concerns among foreign investors relating to regulatory risk. |
Однако решение задачи привлечения частного капитала, и в частности ПИИ, для удовлетворения инфраструктурных потребностей многих развивающихся стран будет зависеть от того, удастся ли снять обеспокоенность иностранных инвесторов по поводу рисков, связанных с существующим регулированием. |
With transport, logistics and infrastructure development at the centre of the conference programme in Dubai, the participation Mr. Nedosekov in the event is especially significant. |
Участие г-на Недосекова имеет особое значение, принимая во внимание, что одна из основных тем, обсуждаемых на конференции - развитие автомобильных и железных дорог, аэропортов и других важных инфраструктурных проектов. |
The report of this meeting provided information to BOT Group members of Bulgaria's progress in establishing public-private partnerships in infrastructure projects. |
Доклад о работе этого совещания дал возможность членам Группы СЭП получить информацию о достигнутом в Болгарии прогрессе в области налаживания сотрудничества между государственным и частным секторами в сфере инфраструктурных проектов. |
Excess capital inflows may lead to monetary expansion and inflationary pressures, while reducing the incentive of governments to maintain fiscal discipline and to undertake necessary poverty-alleviation and infrastructure investments. |
Избыточный приток капитала может привести к увеличению денежной массы и создать инфляционное давление, расхолаживая правительства в вопросах поддержания бюджетной дисциплины и осуществления необходимых инвестиций, направленных на сокращение масштабов нищеты и на реализацию инфраструктурных проектов. |
While involving foreign companies in infrastructure services, including through public-private-partnerships, can bring important benefits in terms of new capital and more and better services, it also entails costs. |
Хотя привлечение иностранных компаний в сектор инфраструктурных услуг, в том числе в рамках партнерства между государственным и частным секторами, может принести значительные выгоды с точки зрения мобилизации нового капитала и расширения объема и повышения качества оказываемых услуг, оно также предполагает издержки. |
Most entities had in place the technological capacity to allow telecommuting as the same infrastructure that supports travel duty enabled telecommuting. |
Во многих организациях имеются необходимые технические средства для использования телеработы, поскольку телеработа может осуществляться с использованием тех же инфраструктурных элементов, которые используются для работы в служебных поездках. |
An integrated policy will take into consideration available local industrial capacities, technical skills, infrastructure facilities and fiscal regimes in fixing local-content targets in field development projects. |
В комплексной политике следует учитывать наличие местных промышленных возможностей, технических специалистов, инфраструктурных объектов, а также существующие налоговые режимы при определении целевых показателей в отношении местного компонента в рамках проектов освоения месторождений. |
For large turnkey operations, typically in post conflict environments, a fixed maximum price for the delivery of well-defined infrastructure services was supplied. |
Для крупных проектов «под ключ», осуществляемых обычно в подконфликтных условиях, использовался механизм фиксированной максимальной цены за оказание четко оговоренных инфраструктурных услуг. |
The Agency's successful management of major infrastructure projects in the last two years and developments in the peace process further justify the need for this new function, which will be attached to the Operational and Technical Services Department. |
Успешное осуществление в последние два года крупных инфраструктурных проектов БАПОР и развитие мирного процесса делают эту функцию еще более актуальной. |
He wished to know whether minority groups were consulted during large-scale infrastructure projects in the regions where they had lived, in some cases, for millenniums. |
Он спрашивает, проводятся ли консультации с группами меньшинств в процессе реализации крупных инфраструктурных проектов в районах, где эти меньшинства обосновались порой тысячи лет назад. |
Zuma's office said that South Africa would seek to advance African interests in seeking support for infrastructure projects and industrialisation initiatives, as well as call for reform in multilateral institutions. |
Джейкоб Зума, заявил на саммите о большой заинтересованности Африки в инфраструктурных проектах и индустриальных инициативах, а также призвал к реформе многосторонних институтов. |
The implementation of the security-related infrastructure projects (securing mail and pouch operations, closed-circuit TV monitoring and installation of infrared motion detectors) is currently at the design phase. |
Ведется разработка инфраструктурных проектов, связанных с обеспечением безопасности (проверка почты и посылок, установка системы видеоконтроля и инфракрасных детекторов движения). |
Whenever possible, UNOPS/ARRP aims at organizing separate women's development committees, in an attempt to ensure that women are involved in planning and implementation of infrastructure projects. |
По мере возможности ЮНОПС/ПВСР прилагают усилия по организации отдельных женских комитетов по вопросам развития в целях обеспечения подключения женщин к разработке и осуществлению инфраструктурных проектов. |
The Metro Manila city and town mayors have agreed to pursue a common resettlement site for their respective urban poor constituents who need to be relocated because they are occupying dangerous zones and critical areas for government infrastructure projects. |
Мэр Большой Манилы и мэры городов-спутников согласились найти общий участок для расселения малоимущих жителей, подлежащих переселению из опасных зон и районов осуществления государственных инфраструктурных проектов. |
On 8 January 2011, the European Union imposed sanctions prohibiting exports of communications surveillance equipment to Syria and participation in infrastructure projects in Syria or investment therein. |
8 января 2011 года Европейский союз запретил экспорт оборудования для радиотехнической разведки в Сирию и участие в инфраструктурных проектах в Сирии или направление инвестиций в эту страну. |
Although MONUC continues to follow up on outstanding performance bonds, these are difficult to obtain from vendors in the Democratic Republic of the Congo owing to infrastructure issues in the banking system. |
Хотя МООНДРК продолжает усилия с целью добиться внесения гарантийных залогов, получить эти гарантийные залоги от поставщиков в Демократической Республике Конго весьма сложно из-за существующих в банковской системе инфраструктурных проблем. |