Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктурных

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктурных"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктурных
By linking the development of the proposed Asia-Pacific information superhighway with these agreements, countries may be able to avoid lengthy "right-of-way" negotiations, which sometimes delay cross-border infrastructure projects. В результате увязки процесса создания предлагаемой Азиатско-тихоокеанской высокоскоростной информационной магистрали с этими соглашениями страны смогут избежать проведения продолжительных переговоров о праве прохода, которые иногда приводят к задержкам с реализацией трансграничных инфраструктурных проектов.
Yet the benefits of regional infrastructure networks extend over and beyond national borders, pointing to the need to reconsider the networks as a type of "regional public good". В то же время выгоды от использования региональных инфраструктурных сетей выходят за рамки национальных границ, свидетельствуя о необходимости рассматривать сети в качестве одного из типов «регионального общественного товара».
In turn, the Institute has worked with its partners to obtain funding for infrastructure projects and projects to strengthen the managerial capacities of the communities, as described below. Кроме того, Институт совместно с сотрудничающими организациями занимался поиском средств для инфраструктурных проектов и повышения качества управления в общинах, о чем подробнее будет сказано ниже.
Ethiopia had previously reported that the known mined areas and suspected mined areas are not accessible due to infrastructure and road problems and remoteness around the border area. Эфиопия ранее сообщила, что известные заминированные районы и предположительно заминированные районы недоступны из-за инфраструктурных и дорожных проблем и удаленности приграничных районов.
Delivery institutions such as hospitals and schools and providers of infrastructure and other basic facilities such as energy, water and sanitation are essential to the implementation of human rights. Необходимым условием осуществления прав человека является наличие таких оказывающих услуги учреждений, как больницы и школы, а также инфраструктурных услуг энерго- и водоснабжения и санитарии.
(b) Strengthened skills of national staff to evaluate alternatives for policy-making, planning, organization and regulation of public utilities and infrastructure services and systems Ь) Повышение квалификации национальных сотрудников по оценке альтернативных подходов в разработке политики, планированию, организации и регулированию деятельности предприятий коммунального обслуживания и инфраструктурных услуг и систем
In 2010-2011, it is expected that at least five countries of the region will use ECLAC recommendations to develop their national policies in the area of management and regulation of natural resources and development of infrastructure systems. В 2010 - 2011 годах предполагается, что по крайней мере пять стран региона будут принимать рекомендации ЭКЛАК для разработки их национальной политики в сфере управления и регулирования природных ресурсов и создания инфраструктурных систем.
In light of the economic crisis and governments' fiscal stimulus packages, participants discussed the role of FDI in financing infrastructure projects, specifically those of roads and electricity. С учетом экономического кризиса и принимаемых правительствами пакетов фискальных стимулов участники сессии обсудили роль ПИИ в финансировании инфраструктурных проектов, в частности проектов, касающихся автомобильных дорог и электроэнергетики.
(b) The need to look beyond infrastructure measures and to bring transport corridor development and overall policy discussion closer together; Ь) необходимости выхода за рамки чисто инфраструктурных мер и обеспечения более тесной увязки вопросов развития транспортных коридоров с обсуждением общеполитических аспектов;
With the adoption of laws on clearing and clearing activities and on organized training, the legal conditions had been established for the development of infrastructure organizations, including stock exchanges and a central counterparty. С принятием законов о клиринге и клиринговой деятельности, а также об организации подготовки были созданы правовые условия для развития инфраструктурных организаций, включая фондовые биржи и центрального контрагента.
In addition, many of the treaty obligations are implemented by local authorities, e.g., assessment of environmental impacts of infrastructure projects or land-use plans in line with the Espoo Convention and its Protocol on SEA. Кроме того, многие из договорных обязательств выполняются местными органами власти, например оценка последствий для окружающей среды инфраструктурных проектов или планов землепользования в русле Конвенции Эспо и Протокола по СЭО.
In order to address the logistics and infrastructure requirements of the national police, the UNMISET police component is conducting a needs inventory with a view at filling any major gaps that remain at the end of the Mission's mandate through donations. Полицейский компонент МООНПВТ в целях удовлетворения материально-технических и инфраструктурных потребностей национальной полиции производит их оценку для восполнения любых серьезных пробелов, которые останутся к окончанию срока действия мандата Миссии, с помощью пожертвований.
This potential reaches into the field of governmental infrastructure services and promotion of business and technologies, and comes into effect only if the responsible land registration and cadastre administrations and private partners contribute their specific fields of expertise to a PPP. Этот потенциал может раскрыться в сфере правительственных инфраструктурных услуг и в области продвижения бизнеса и технологий и реализуется лишь в тех случаях, когда ответственные земельно-регистрационные и кадастровые органы и частные партнеры содействуют налаживанию ПГЧС своими техническими знаниями в конкретных областях.
Speakers discussed the continuing rise of transnational corporations from the South, including in the context of South-South cooperation, in infrastructure industries such as telecommunications and ports. Выступающие обсудили вопрос о продолжающемся росте транснациональных корпораций стран Юга, в том числе в контексте сотрудничества Юг-Юг, в таких инфраструктурных секторах, как телекоммуникационная отрасль и порты.
Given the high risks, long gestation periods and high capital intensity associated with many infrastructure projects, they often enter into host countries via "special purpose vehicles" or consortia, in cooperation with other investors. С учетом высоких рисков, длительных периодов окупаемости и высокой капиталоемкости многих инфраструктурных проектов они нередко используют для проникновения в принимающие страны "специальные целевые инструменты" или консорциумы в сотрудничестве с другими инвесторами.
The overall observation confirmed that the dependence of the overall economic activities on transport services has increased with a growing demand for infrastructure services as the consequence. Согласно общему заключению, зависимость экономической деятельности в целом от транспортных услуг возрастает и как следствие этого - растет потребность в инфраструктурных услугах.
Considering that the realization of regional infrastructure projects of international interest will contribute to strengthening good-neighbourly relations and communication among the peoples in the region; считая, что реализация интересных с международной точки зрения региональных инфраструктурных проектов будет содействовать укреплению добрососедских отношений и связей между народами в регионе;
Since the response of private investment in this area has not been adequate to meet the challenge, the financing of certain infrastructure projects calls for collaboration between the public and private sectors to provide the necessary tools to mitigate the risks facing investors. Поскольку реагирование частных инвесторов на потребности в данной области является недостаточным для решения стоящих задач, для финансирования некоторых инфраструктурных проектов следует наладить сотрудничество между государственным и частным секторами, позволяющее найти необходимые инструменты для уменьшения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы.
The common feature of the services sector in developing countries is the inadequacy of infrastructure services, which are essential for building capacity in other services sectors. Общей чертой, характеризующей сферу услуг в развивающихся странах, является недостаточное развитие инфраструктурных услуг, имеющее важнейшее значение для укрепления потенциала в других секторах услуг.
Unexploded munitions of that type located underground could impede the safe cultivation of land and the development of infrastructure long after conflicts had ended, as in Laos, Cambodia and Viet Nam. Подобного рода неразорвавшиеся боеприпасы, которые находятся в почве, могут препятствовать безопасному возделыванию земель и сооружению инфраструктурных объектов спустя долгое время после окончания конфликтов, как это имеет место в Лаосе, Камбодже и Вьетнаме.
In this regard, it is imperative that donors make further resources available to meet the logistic and infrastructure needs of the Sierra Leone police, to enable them to assume their security responsibilities effectively when UNAMSIL withdraws. В связи с этим я обращаюсь к донорам с призывом выделить дополнительные ресурсы для удовлетворения материально-технических и инфраструктурных потребностей полиции Сьерра-Леоне, тем самым позволив этой полиции принять на себя всю ответственность за поддержание безопасности после вывода МООНСЛ.
IOM's Quick Impact Projects support small infrastructure projects such as water systems, road related activities, rehabilitation of government buildings, and the construction of post offices and market centres. Осуществляемые МОМ проекты с быстрой отдачей направлены на поддержку небольших инфраструктурных проектов, таких, как системы водоснабжения, дорожные работы, восстановление государственных зданий и строительство почт и рынков.
Participants believed It was argued at the Forum that the post-transitional industrial development in Europe would increasingly depend on international sectoral- policy co-ordination, the development of common infrastructure networks, as well as the transfer of knowledge and know- how to disadvantaged countries inof the region. По мнению участников, промышленное развитие в Европе в послепереходный период будет во все большей степени зависеть от международной координации секторальной политики, развития общих инфраструктурных сетей, а также передачи знаний и ноу-хау странам региона, находящимся в неблагоприятном положении.
Meanwhile, the government of the recipient country concentrated on the provision of services, in particular infrastructure, in order to make the investment as profitable as possible, often at the expense of social sectors such as health and education. При этом правительство страны-бенефициара сосредоточивается на предоставлении услуг, в частности инфраструктурных, для обеспечения максимальной отдачи от этих инвестиций, нередко за счет таких социальных секторов, как здравоохранение и образование.
Various projects are being implemented with a view to reducing the potential impact of worsening environmental conditions on the health and well-being of women and children, and introducing changes into society, the economy and infrastructure that may help to raise their standard of living. Осуществлен ряд проектов нацеленных на уменьшение потенциального влияния ухудшающихся условий окружающей среды на здоровье и благосостояние детей и женщин, а также на осуществление социальных, экономических и инфраструктурных изменений, способствующих повышению уровня их жизни.