It is essential to develop an infrastructure network to promote and support the expansion of industry, trade and investment as well as agriculture. |
Для содействия развитию промышленности, торговли и инвестиционной деятельности, а также сельского хозяйства существенно важное значение имеет создание инфраструктурных сетей. |
Reduced requirements were offset in part by the use of virtualizing desktop infrastructure terminals, which allowed the centralization of applications and data on a server rather than on individual desktop computers. |
Сокращение потребностей было отчасти компенсировано использованием виртуализованных настольных инфраструктурных терминалов, которые обеспечили централизованное применение прикладных программ и данных на сервере, а не на индивидуальных настольных компьютерах. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the expenditures incurred for one-time infrastructure projects in 2012 amounted to some $3.3 million, mostly related to safety and security enhancements of United Nations premises in Afghanistan. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что расходы на осуществление разовых инфраструктурных проектов, в основном направленных на усиление охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций в Афганистане, в 2012 году составили около 3,3 млн. долл. США. |
As regards the mobilization of financial resources, the United Nations Capital Development Fund has established the Local Finance Initiative, which is geared towards mobilizing domestic capital and directing it to viable small-scale, traditional and industrial infrastructure projects. |
Что касается мобилизации ресурсов, то Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций выступил с инициативой по местному финансированию, которая направлена на мобилизацию внутренних капиталов и направление их на реализацию рентабельных мелкомасштабных, традиционных и промышленных инфраструктурных проектов. |
These Southern providers of development assistance differ in financing terms, volume and trends of assistance, and preferences for geographical locations and infrastructure sectors. |
Эти южные инвесторы различаются между собой объемами финансирования, уровнем помощи и подходами к ее оказанию и предпочтениями в части географического местоположения и инфраструктурных секторов. |
Training and infrastructure projects to strengthen the capacity of courts, prisons, customs and border controls, and to rehabilitate roads and earthquake-affected areas, were undertaken. |
Началось осуществление образовательных и инфраструктурных проектов, направленных на наращивание потенциала судов, тюрем, таможенных учреждений и служб пограничного контроля и на восстановление дорог и пострадавших от землетрясения районов. |
Currently, funding allocations by Governments, international non-governmental organizations or United Nations agencies are mainly used to build infrastructure and to provide human resources. |
В настоящий момент средства, выделяемые правительствами, международными неправительственными организациями или учреждениями Организации Объединенных Наций, используются главным образом для строительства инфраструктурных объектов и обеспечения людских ресурсов. |
To this effect, from September 2013 an additional two-day training workshop on sustainable infrastructure for project managers was added to the regular project management foundation course to ensure that the new infrastructure strategy is effectively communicated to senior infrastructure personnel. |
С этой целью с сентября 2013 года предусматривалось проведение дополнительного двухдневного учебного практикума по вопросам создания устойчивой инфраструктуры для руководителей проектов в рамках регулярного базового курса по вопросам управления проектами для эффективного доведения до сведения старших сотрудников по вопросам создания инфраструктуры этой новой стратегии осуществления инфраструктурных проектов. |
In addition to planning infrastructure systems within each locality, the plans explore the possibility of integrating each locality into the national infrastructure layout, and sometimes even expanding the national infrastructure layout to that end. |
В дополнение к планированию инфраструктурных систем в каждом населенном пункте в планах рассматриваются возможности для подключения каждого населенного пункта к общенациональной инфраструктурной системе, а в некоторых случаях даже для расширения национальной инфраструктурной системы с этими целями. |
He opined that better arrangements for infrastructure support needed to be in place in order to catch up with the deficit in infrastructure spending, and stressed that the deficit could be met by the participation of the private sector in infrastructure projects using the PPP model. |
Он подчеркнул необходимость совершенствования механизмов поддержки инфраструктуры для того, чтобы справиться с дефицитом средств, выделяемых на цели инфраструктуры, и подчеркнул, что этот дефицит может быть восполнен благодаря участию частного сектора в инфраструктурных проектах на основе модели ГЧП. |
Similarly, the World Bank is developing a Global Infrastructure Facility which will seek to mobilize additional resources and leverage these in support of infrastructure investments, including through complementary measures to strengthen the policy and regulatory environments and improve project quality. |
Аналогичным образом, Всемирный банк занимается разработкой глобального центра по вопросам инфраструктуры, цель которого будет заключаться в мобилизации и эффективном использовании дополнительных ресурсов в поддержку инфраструктурных инвестиций, в том числе посредством взаимодополняющих мер по укреплению политической и нормативно-правовой среды и по улучшению качества проектов. |
The Natural Resources and Infrastructure Division estimates that at least four countries are willing to include the recommendations of ECLAC in the coordination of policies on regional infrastructure services. |
По оценке Отдела природных ресурсов и инфраструктуры, рекомендации ЭКЛАК готовы учитывать, по меньшей мере, четыре страны в рамках координации политики по оказанию региональных инфраструктурных услуг. |
Five: Infrastructure and housing: projects to provide basic infrastructure services |
инфраструктура и обеспечение жильем: проекты по обеспечению базовых инфраструктурных услуг. |
Already there are examples of regional infrastructure funds, such as the ASEAN Infrastructure Fund, while plans for other multi-donor funds are under way. |
Уже имеются примеры деятельности региональных инфраструктурных фондов, таких, как Инфраструктурный фонд АСЕАН, в то время как осуществляются планы учреждения других фондов с участием многих доноров. |
Infrastructure, in particular in transport, is an important element of facilitation of international trade and economic development allowing distribution of economic and other benefits and gains to populations living along the integrated infrastructure network. |
Инфраструктура, в частности на транспорте, является одним из важных элементов облегчения международной торговли и экономического развития, позволяющего распределять экономические и прочие выгоды и достижения среди населения, проживающего вблизи комплексных инфраструктурных сетей. |
Carbon taxes and tariffs should be in place to provide incentives for low-carbon development and manufacturing, finance greenhouse gas emission reduction projects, REDD-plus and other offset mechanisms, and green infrastructure solutions to help vulnerable communities adapt to climate change. |
Должны быть введены углеродные налоги и тарифы, чтобы создать стимулы для низкоуглеродного развития и производства, профинансировать проекты сокращения выбросов парниковых газов, СВОД-плюс и других компенсационных механизмов и найти экологичные решения инфраструктурных проблем, чтобы помочь уязвимым общинам адаптироваться к изменению климата. |
These activities are driven by interest in profit or information on, respectively, the control of critical assets, systems and infrastructures with severe consequences for Governments, numerous enterprises and organizations, including providers of critical infrastructure services. |
Эта деятельность ведется в интересах получения прибыли или информации, позволяющей контролировать ключевые активы, системы и, соответственно, объекты инфраструктуры, что чревато неблагоприятными последствиями для правительств, многочисленных предприятий и организаций, включая поставщиков ключевых инфраструктурных услуг. |
The main challenges, however, remain those of closing the missing links, which constitute 9 per cent of the network, and of harmonizing various infrastructure standards, including railway gauges. |
Однако главными проблемами остается строительство недостающих звеньев, которые составляют 9 процентов сети, и согласование различных инфраструктурных стандартов, включая ширину железнодорожной колеи. |
The record of PPPs, particularly in the context of cross-border infrastructure projects, has not yet been fully examined and the meeting can provide a venue for that initial discussion. |
Поскольку опыт ГЧП, особенно в контексте международных инфраструктурных проектов, изучен далеко не полностью, совещание может стать платформой для обсуждения данной темы в первом приближении. |
The development of services, particularly infrastructure and information-technology services, has contributed significantly to economy-wide productivity growth, as services provide indispensable inputs to goods and other services. |
Развитие сектора услуг, и в частности увеличение объема и номенклатуры оказываемых инфраструктурных и информационно-технических услуг, во многом способствует увеличению производительности труда во всех секторах, поскольку услуги являются незаменимым ресурсом при производстве товаров и других услуг. |
Some panellists highlighted the fact that the financial sector had not provided sufficient sustained finance for key sectors during recent years, including the financing of small and medium-sized enterprises (SMEs) and infrastructure projects. |
Ряд участников обратили внимание на тот факт, что финансовый сектор в последние годы не обеспечивал адекватного и устойчивого финансирования ключевых секторов, в том числе малых и средних предприятий (МСП) и инфраструктурных проектов. |
The development of services, particularly infrastructure and IT services, contributes significantly to economy-wide productivity growth as services provide indispensable inputs to other products and services. |
Развитие услуг, особенно инфраструктурных и ИТ-услуг, вносит заметный вклад в рост производительности труда в масштабах всей экономики, поскольку услуги незаменимы в производстве других товаров и услуг. |
Member States had called on UNCTAD to continue facilitating exchanges of experience and lessons learned and to further deepen its work, as appropriate, in new areas emerging from the deliberations as they related to infrastructure services sectors. |
Государства-члены призвали ЮНКТАД и впредь содействовать обмену накопленным опытом и вынесенными уроками и по мере необходимости углублять свою работу в новых областях, на которые было указано в ходе обсуждений и которые имеют отношение к секторам инфраструктурных услуг. |
He encouraged participants to propose specific ideas for policymakers and regulators, particularly those in developing and least developed countries, as they took steps to build regulatory and institutional capacities and improve the quality of their infrastructure services. |
Выступающий призвал участников предлагать конкретные идеи вниманию директивных органов и органов регулирования, особенно в развивающихся и наименее развитых странах, которые работают над укреплением регулятивного и институционального потенциала и повышением качества инфраструктурных услуг. |
Since innovation could significantly alter the way in which infrastructure services were provided, regulators should keep abreast of technological and market developments in order to continue to provide the adequate regulatory framework. |
Поскольку инновации могут в значительной степени изменить подход к оказанию инфраструктурных услуг, регулятивные органы должны быть в курсе всех технологических и рыночных тенденций с тем, чтобы и впредь обеспечивать адекватную регулятивную базу. |