Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Инфраструктурных

Примеры в контексте "Infrastructure - Инфраструктурных"

Примеры: Infrastructure - Инфраструктурных
A meeting of experts to analyse regional experiences in dealing with the regulations in the provision of infrastructure services Совещание экспертов для проведения анализа регионального опыта в деле регулирования деятельности по оказанию инфраструктурных услуг
Two studies to assess public policies, regulatory frameworks and private participation in the provision of public utilities and infrastructure services Два исследования, посвященные оценке государственной политики, нормативно-правовой базы и участия частного сектора в деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг
A technical cooperation project, to be implemented during the biennium, on the harmonization of public policies and regulations for infrastructure services Проект технического сотрудничества в области согласования государственной политики и положений, касающихся инфраструктурных услуг, который будет осуществляться в течение двухгодичного периода
The estimates are based on the current infrastructure capabilities in the Secretariat and will utilize the existing telecommunications and computer operations for all offices of the Secretariat. Смета основывается на фактических инфраструктурных возможностях Секретариата и предусматривает использование существующих средств ИКТ для всех подразделений Секретариата.
Another initiative with great potential for helping the broader region was the development, financing and implementation of joint infrastructure programmes and cross-border projects. Другой инициативой, которая может оказаться весьма полезной всему региону, является разработка, финансирование и осуществление совместных инфраструктурных программ и трансграничных проектов.
The successful launching and implementation of several regional infrastructure projects had boosted its economy and significantly contributed to the development of some of its neighbouring countries. Успешный запуск и осуществление нескольких региональных инфраструктурных проектов привели к ускорению роста его экономики и внесли значительный вклад в развитие некоторых соседних стран.
The programme helps develop, promote, and execute infrastructure projects with private participation through project preparation, structuring, transparent bidding processes, and mobilization of financing. Программы помогают в разработке, стимулировании и осуществлении инфраструктурных проектов с участием частного сектора благодаря подготовке и структурированию проектов, прозрачной процедуре торгов и мобилизации финансирования.
encourages the participation of the private sector in infrastructure projects where appropriate and feasible. Там, где это возможно и желательно, поощрение участия частного сектора в инфраструктурных проектах.
With respect to hardware and other infrastructure operations, the following issues were highlighted: Что касается оборудования и других инфраструктурных операций, то были подняты следующие вопросы:
While the majority of the top 100 infrastructure TNCs in 2006 were headquartered in developed countries, as many as 22 of them were not. Хотя большинство из 100 крупнейших инфраструктурных ТНК в 2006 году базировались в развитых странах, 22 корпорации имели штаб-квартиры за их пределами.
As a result, TNCs can help host developing countries enhance efficiency in the provision of infrastructure services, increase supply and improve quality. Вследствие этого ТНК могут помочь принимающим развивающимся странам в повышении эффективности в деле предоставления инфраструктурных услуг, в увеличении предложения и повышении качества.
National security concerns notwithstanding, many countries have moved beyond the removal of barriers to TNC involvement, and are actively promoting it in selected infrastructure industries. Невзирая на соображения национальной безопасности, многие страны пошли дальше устранения барьеров на пути участия ТНК и активно поощряют его в отдельных инфраструктурных отраслях.
Confirming the broad patterns of openness to TNC involvement, the infrastructure industries most often targeted by IPAs were electricity generation, Internet services and airports. В качестве подтверждения общих тенденций в деле обеспечения открытости для участия ТНК АПИ чаще всего ведут целевую работу в таких инфраструктурных отраслях, как производство электроэнергии, Интернет-услуги и аэропорты.
This is important at the regional and municipal levels, which are responsible for a growing number of infrastructure projects but often have more limited resources and institutional capabilities than national Governments. Это имеет важное значение на региональном и муниципальном уровнях, на которых соответствующие органы несут ответственность за все большее число инфраструктурных проектов, но на которых ресурсы и институциональный потенциал нередко являются более ограниченными, чем на уровне национальных правительств.
Risk-mitigation measures by home countries and international organizations can be a complementary building block in the short term to mobilize private financing of infrastructure projects in developing and transition economies. Меры по смягчению рисков со стороны стран базирования и международных организаций могут играть роль дополнительного опорного элемента в краткосрочной перспективе для мобилизации частного финансирования инфраструктурных проектов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Considering the nature of infrastructure projects, Governments at all levels - national, provincial and municipal - are in dire need of assistance. Учитывая характер инфраструктурных проектов, правительства на всех уровнях - национальном, провинциальном и муниципальном - остро нуждаются в содействии.
Whatever mix of public and private sector involvement is chosen, adequate institutions and enforcement mechanisms are essential to ensure efficient and equitable delivery of infrastructure services. Вне зависимости от выбора комбинации участия государственного и частного секторов крайне важное значение для обеспечения эффективного и справедливого предоставления инфраструктурных услуг имеют надлежащие институты и правоприменительные механизмы.
Capacity-building at the governmental level had been identified as a key element to secure the sustainability of infrastructure projects, especially those with private participation. Укрепление потенциала на правительственном уровне было указано в качестве ключевого фактора, обеспечивающего долговременную устойчивость инфраструктурных проектов, в особенности с участием частного сектора.
Such an effort necessarily involved dealing with the infrastructure bottlenecks, creating an enabling environment for business and providing capacity-building for human resources. Усилия в этом направлении неизбежно связаны с устранением инфраструктурных недостатков, созданием обстановки, благоприятной для предпринимательской деятельности, и созданием возможностей для освоения людских ресурсов.
Through measures to mitigate some of the risks facing private investors, multilateral organizations and Governments can try to attract a greater volume of private capital into infrastructure projects. Благодаря мерам по снижению некоторых рисков, с которыми сталкиваются частные инвесторы, многосторонние организации и национальные правительства могут попытаться привлечь больший объем частного капитала на цели финансирования инфраструктурных проектов.
They participate directly and straight away in the development of an infrastructure project as, for example, suppliers, service providers and subcontractors. Они прямо и непосредственно участвуют в разработке инфраструктурных проектов в качестве, например, поставщиков товаров и услуг и субподрядчиков.
Reducing the risk of climate impacts on infrastructure investments (climate proofing); Снижение риска, вызванного последствиями изменения климата, для инфраструктурных инвестиций (климатоустойчивость)
Austria, like UNIDO, believed that synergies had to be found among the major cross-boundary infrastructure projects currently envisioned by Africa and its international partners. Как и ЮНИДО, Австрия считает, что необходимо отыскать возможности для объединения усилий в рамках основных взаимнопересекающихся инфраструктурных проектов, которые в настоящее время Африка и ее международные партнеры предполагают осуществить.
As a rule, these countries do not have sufficient public resources to fully meet their infrastructure goals and to provide high quality services to their populations. Как правило, у этих стран не имеется достаточных государственных ресурсов для всестороннего выполнения их инфраструктурных задач и обеспечения высококачественного обслуживания своего населения.
The delegations would seek further details, in informal consultations, on the substantial projected infrastructure costs and on the key assumptions providing the basis for the deployment schedule. Делегации постараются в ходе неофициальных консультаций получить более подробную информацию о планируемых крупных инфраструктурных расходах и о ключевых предположениях, на основе которых составлен график развертывания.