A meeting of experts to analyse regional experiences in dealing with the regulations in the provision of infrastructure services |
Совещание экспертов для проведения анализа регионального опыта в деле регулирования деятельности по оказанию инфраструктурных услуг |
Two studies to assess public policies, regulatory frameworks and private participation in the provision of public utilities and infrastructure services |
Два исследования, посвященные оценке государственной политики, нормативно-правовой базы и участия частного сектора в деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг |
A technical cooperation project, to be implemented during the biennium, on the harmonization of public policies and regulations for infrastructure services |
Проект технического сотрудничества в области согласования государственной политики и положений, касающихся инфраструктурных услуг, который будет осуществляться в течение двухгодичного периода |
The estimates are based on the current infrastructure capabilities in the Secretariat and will utilize the existing telecommunications and computer operations for all offices of the Secretariat. |
Смета основывается на фактических инфраструктурных возможностях Секретариата и предусматривает использование существующих средств ИКТ для всех подразделений Секретариата. |
Another initiative with great potential for helping the broader region was the development, financing and implementation of joint infrastructure programmes and cross-border projects. |
Другой инициативой, которая может оказаться весьма полезной всему региону, является разработка, финансирование и осуществление совместных инфраструктурных программ и трансграничных проектов. |
The successful launching and implementation of several regional infrastructure projects had boosted its economy and significantly contributed to the development of some of its neighbouring countries. |
Успешный запуск и осуществление нескольких региональных инфраструктурных проектов привели к ускорению роста его экономики и внесли значительный вклад в развитие некоторых соседних стран. |
The programme helps develop, promote, and execute infrastructure projects with private participation through project preparation, structuring, transparent bidding processes, and mobilization of financing. |
Программы помогают в разработке, стимулировании и осуществлении инфраструктурных проектов с участием частного сектора благодаря подготовке и структурированию проектов, прозрачной процедуре торгов и мобилизации финансирования. |
encourages the participation of the private sector in infrastructure projects where appropriate and feasible. |
Там, где это возможно и желательно, поощрение участия частного сектора в инфраструктурных проектах. |
With respect to hardware and other infrastructure operations, the following issues were highlighted: |
Что касается оборудования и других инфраструктурных операций, то были подняты следующие вопросы: |
While the majority of the top 100 infrastructure TNCs in 2006 were headquartered in developed countries, as many as 22 of them were not. |
Хотя большинство из 100 крупнейших инфраструктурных ТНК в 2006 году базировались в развитых странах, 22 корпорации имели штаб-квартиры за их пределами. |
As a result, TNCs can help host developing countries enhance efficiency in the provision of infrastructure services, increase supply and improve quality. |
Вследствие этого ТНК могут помочь принимающим развивающимся странам в повышении эффективности в деле предоставления инфраструктурных услуг, в увеличении предложения и повышении качества. |
National security concerns notwithstanding, many countries have moved beyond the removal of barriers to TNC involvement, and are actively promoting it in selected infrastructure industries. |
Невзирая на соображения национальной безопасности, многие страны пошли дальше устранения барьеров на пути участия ТНК и активно поощряют его в отдельных инфраструктурных отраслях. |
Confirming the broad patterns of openness to TNC involvement, the infrastructure industries most often targeted by IPAs were electricity generation, Internet services and airports. |
В качестве подтверждения общих тенденций в деле обеспечения открытости для участия ТНК АПИ чаще всего ведут целевую работу в таких инфраструктурных отраслях, как производство электроэнергии, Интернет-услуги и аэропорты. |
This is important at the regional and municipal levels, which are responsible for a growing number of infrastructure projects but often have more limited resources and institutional capabilities than national Governments. |
Это имеет важное значение на региональном и муниципальном уровнях, на которых соответствующие органы несут ответственность за все большее число инфраструктурных проектов, но на которых ресурсы и институциональный потенциал нередко являются более ограниченными, чем на уровне национальных правительств. |
Risk-mitigation measures by home countries and international organizations can be a complementary building block in the short term to mobilize private financing of infrastructure projects in developing and transition economies. |
Меры по смягчению рисков со стороны стран базирования и международных организаций могут играть роль дополнительного опорного элемента в краткосрочной перспективе для мобилизации частного финансирования инфраструктурных проектов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Considering the nature of infrastructure projects, Governments at all levels - national, provincial and municipal - are in dire need of assistance. |
Учитывая характер инфраструктурных проектов, правительства на всех уровнях - национальном, провинциальном и муниципальном - остро нуждаются в содействии. |
Whatever mix of public and private sector involvement is chosen, adequate institutions and enforcement mechanisms are essential to ensure efficient and equitable delivery of infrastructure services. |
Вне зависимости от выбора комбинации участия государственного и частного секторов крайне важное значение для обеспечения эффективного и справедливого предоставления инфраструктурных услуг имеют надлежащие институты и правоприменительные механизмы. |
Capacity-building at the governmental level had been identified as a key element to secure the sustainability of infrastructure projects, especially those with private participation. |
Укрепление потенциала на правительственном уровне было указано в качестве ключевого фактора, обеспечивающего долговременную устойчивость инфраструктурных проектов, в особенности с участием частного сектора. |
Such an effort necessarily involved dealing with the infrastructure bottlenecks, creating an enabling environment for business and providing capacity-building for human resources. |
Усилия в этом направлении неизбежно связаны с устранением инфраструктурных недостатков, созданием обстановки, благоприятной для предпринимательской деятельности, и созданием возможностей для освоения людских ресурсов. |
Through measures to mitigate some of the risks facing private investors, multilateral organizations and Governments can try to attract a greater volume of private capital into infrastructure projects. |
Благодаря мерам по снижению некоторых рисков, с которыми сталкиваются частные инвесторы, многосторонние организации и национальные правительства могут попытаться привлечь больший объем частного капитала на цели финансирования инфраструктурных проектов. |
They participate directly and straight away in the development of an infrastructure project as, for example, suppliers, service providers and subcontractors. |
Они прямо и непосредственно участвуют в разработке инфраструктурных проектов в качестве, например, поставщиков товаров и услуг и субподрядчиков. |
Reducing the risk of climate impacts on infrastructure investments (climate proofing); |
Снижение риска, вызванного последствиями изменения климата, для инфраструктурных инвестиций (климатоустойчивость) |
Austria, like UNIDO, believed that synergies had to be found among the major cross-boundary infrastructure projects currently envisioned by Africa and its international partners. |
Как и ЮНИДО, Австрия считает, что необходимо отыскать возможности для объединения усилий в рамках основных взаимнопересекающихся инфраструктурных проектов, которые в настоящее время Африка и ее международные партнеры предполагают осуществить. |
As a rule, these countries do not have sufficient public resources to fully meet their infrastructure goals and to provide high quality services to their populations. |
Как правило, у этих стран не имеется достаточных государственных ресурсов для всестороннего выполнения их инфраструктурных задач и обеспечения высококачественного обслуживания своего населения. |
The delegations would seek further details, in informal consultations, on the substantial projected infrastructure costs and on the key assumptions providing the basis for the deployment schedule. |
Делегации постараются в ходе неофициальных консультаций получить более подробную информацию о планируемых крупных инфраструктурных расходах и о ключевых предположениях, на основе которых составлен график развертывания. |