| During the last informal session, presentations were made by EBRD, the Commonwealth Secretariat, UNIDO and ECE. | В ходе последней неофициальной сессии были заслушаны выступления ЕБРР, Секретариата Содружества, ЮНИДО и ЕЭК. |
| The main themes raised in the plenary and informal meetings are outlined below. | Основные темы, затрагивавшиеся в ходе пленарных и неофициальных заседаний, освещаются ниже. |
| All other proposals will be available as informal documents during the meeting in the languages in which they were received. | Все другие предложения будут распространены в качестве неофициальных документов в ходе совещания на тех языках, на которых они будут получены. |
| In the informal negotiations he would provide detailed responses to all the comments made and questions raised. | Он представит подробные ответы на все сделанные комментарии и поднятые вопросы в ходе неофициальных переговоров. |
| Some states have raised the issue of whether UNCITRAL should provide language services at informal governmental and intercessional expert group meetings. | Некоторыми государствами ставился вопрос о том, не следует ли ЮНСИТРАЛ предоставлять лингвистические услуги в ходе неофициальных межправительственных совещаний и заседаний межсессионных групп экспертов. |
| b) by holding informal open-ended consultations at least once during each Presidency; | Ь) путем проведения неофициальных консультаций открытого состава по крайней мере один раз в ходе каждого председательства; |
| During the session, the Executive Board and secretariat held an informal consultation to discuss the UNICEF headquarters financial management system. | В ходе сессии Исполнительный совет и секретариат провели неофициальные консультации для обсуждения системы финансового управления в штаб-квартире ЮНИСЕФ. |
| Foreign Ministers of the region will be meeting in New York in an informal setting during the annual session of the General Assembly. | В ходе ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи министры иностранных дел проведут встречу в Нью-Йорке в неофициальной обстановке. |
| The work plan for the session had been revised to reflect the discussions held at the pre-session informal meeting. | З. План работы сессии был пересмотрен с целью отразить в нем итоги обсуждений, состоявшихся в ходе предсессионного неофициального заседания. |
| There was support for the continuation of informal briefings with visiting resident representatives during Board sessions. | Была выражена поддержка продолжению в ходе сессий Совета неофициальных брифингов с участвующими в этих сессиях представителями-резидентами. |
| A discussion of several issues relating to the preamble was pursued during informal meetings with some proposals being submitted. | Обсуждение некоторых вопросов, связанных с преамбулой, было проведено в ходе неофициальных заседаний, на которых было представлено несколько предложений. |
| Consideration of this article was continued during the informal meetings of the working group with some proposals being submitted. | Рассмотрение этой статьи было продолжено в ходе неофициальных заседаний рабочей группы, на которых было представлено несколько предложений. |
| The delegation wished to be kept informed of improvements and was interested in formal or informal progress reports. | Делегация хотела бы иметь информацию об улучшении положения в этой области и выразила заинтересованность в получении официальных или неофициальных докладов о ходе работы. |
| During the third session of the Commission acting as the preparatory committee, four informal meetings on partnerships/initiatives were held. | В ходе третьей сессии Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, были проведены четыре неофициальных заседания по вопросу о партнерских отношениях/инициативах. |
| However, positive developments had occurred during the informal negotiations, and it would be important to continue to work constructively on the issue. | Однако в ходе неофициальных переговоров наметились позитивные сдвиги, и теперь важно продолжить конструктивную работу по этому вопросу. |
| The Committee is scheduled to convene its first informal meeting with representatives of States parties to the Convention against Torture during its thirtieth session. | Планируется, что Комитет созовет первое неофициальное совещание с представителями государств-участников Конвенции против пыток в ходе своей тридцатой сессии. |
| A first informal meeting was held on 18 September 2002. | В ходе подготовки данной публикации проводились широкие консультации, в том числе с УВКПЧ. |
| During the informal meeting, NGOs raised many issues of concern. | В ходе неофициального заседания НПО затронули многочисленные вопросы, вызывающие озабоченность. |
| He considered it unrealistic to complete the work during the regular sessions of GRE and proposed to convene another informal meeting. | По его мнению, нереально завершить работу в ходе очередных сессий GRE, поэтому он предложил созвать еще одно неофициальное совещание. |
| The wording set out in bold reflects comments made by several delegations during informal consultation held on 1 April 2004. | Формулировки, напечатанные жирным шрифтом, отражают замечания, сделанные несколькими делегациями в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 1 апреля 2004 года. |
| In the Fifth Committee's informal discussions, a number of Member States expressed reservations about raising the level. | В ходе неофициальных обсуждений в Пятом комитете ряд государств-членов выразили оговорки в связи с повышением указанного уровня. |
| The following proposal also concerns the above-mentioned INF-papers and the informal comments received during the seventy-first session of WP.. | В нижеследующем предложении также отражены перечисленные выше документы INF и неофициальные замечания, полученные в ходе семьдесят первой сессии Рабочей группы WP.. |
| 2 A note by the Forum secretariat, based on suggestions provided to it, will be distributed at the informal consultation. | 2 Записка секретариата Форума, основанная на представленных ему предложениях, будет распространена в ходе неофициальных консультаций. |
| We already had an opportunity, in the informal dialogue, to exchange information on the activities of the Centres. | У нас уже была возможность в ходе неофициального диалога обменяться информацией о деятельности таких центров. |
| The President subsequently circulated an informal note summarizing the lessons learned from the workshop. | Впоследствии Председатель распространил неофициальную записку, в которой были обобщены уроки, проанализированные в ходе семинара. |