As stated during the Ad Hoc Informal Meeting of the Commission on 1 October 2004, the intent of the report below is to provide information in a formal reference document concerning the work of the Bureau since the fifty-ninth session of the Commission. |
Как было указано в ходе Специального неофициального совещания Комиссии 1 октября 2004 года, задача приводимого ниже доклада заключается в предоставлении информации в официальном справочном документе относительно работы Бюро за период со времени проведения пятьдесят девятой сессии Комиссии. |
Accordingly, during the reporting period, the President established the Informal Consultative Working Group on the Establishment of Information Centres in the Region of the former Yugoslavia, made up of national officials from the region. |
В этих целях в ходе отчетного периода Председатель учредил Неофициальную консультативную рабочую группу по вопросу о создании информационных центров в регионе бывшей Югославии в составе должностных лиц правительств региона. |
The different views expressed in the last session of the Informal Consultative Process clearly reflected the challenge we are facing in the implementation of the legal regime on the matter deriving from the Convention. |
Несовпадающие точки зрения, высказанные в ходе последней сессии Процесса неофициальных консультаций, являются отражением тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в осуществлении правового режима, касающегося проблематики Конвенции. |
Side event on Innovative Policies for the Urban Informal Economy, held at the World Urban Forum III, 22 June 2006, Vancouver, Canada |
Параллельное мероприятие по вопросу об инновационной политике в отношении неформального сектора городской экономики, которое намечено провести в ходе третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов 22 июня 2006 года в Ванкувере, Канада |
The Chairman of the Ad Hoc Group of Experts, who will also be a member of the Informal Advisory Group, will inform the Ad Hoc Group of Experts at its second session of the state of the proposal. |
Председатель Специальной группы экспертов, который будет также членом неофициальной консультативной группы, проинформирует вторую сессию Специальной группы экспертов о ходе работы над предложением. |
He recalled that it had been stated at the Ad Hoc Informal Meeting of 9 February that the Commission would take a procedural decision on the Note during the regular segment of the Jubilee Session and it therefore would not be discussed at the current meeting. |
Выступающий напомнил, что на специальном неофициальном совещании 9 февраля отмечалось, что процедурное решение по Записке будет принято в ходе рабочей части юбилейной сессии, и в этой связи она не будет обсуждаться на текущем совещании. |
Informal proposals were also made during the working sessions of the Open-ended Working Group from governments, international organizations and civil society including from the Basel Peace Office and the Abolition 2000 Task Force on the Open-ended Working Group. |
В ходе рабочих заседаний Рабочей группы открытого состава были также представлены неофициальные предложения со стороны правительств, международных организаций и гражданского общества, в том числе от Базельского центра за мир и Целевой группы сети "Запрещение-2000" по проблематике Рабочей группы открытого состава. |
We continue to value the work and decisions this year of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, the International Seabed Authority and the work and role of the United Nations Informal Consultative Process at its fourth meeting. |
Мы по-прежнему ценим работу и решения, принятые в этом году государствами - участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, Международным органом по морскому дну, а также работу и роль неофициального консультативного процесса Организации Объединенных Наций в ходе четвертой встречи. |
Subject to any decision that may be taken in that connection at the fifty-first session of the General Assembly, the Informal Open-ended Working Group on an Agenda for Peace would continue its work during the fifty-first session of the Assembly. |
В зависимости от того решения, которое может быть принято в этой связи на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, Неофициальная рабочая группа открытого состава по Повестке дня для мира хотела бы продолжить свою работу в ходе пятьдесят первой сессии Ассамблеи. |
The formal segment of the Ad Hoc Informal Meeting dealt with Agenda Item 2: Terms of reference for the Evaluation of the UNECE, and Agenda Item 3: UNECE Regional Preparatory meeting for Beijing +10. |
В ходе официального сегмента Специального неофициального совещания рассматривались пункт 2 повестки дня - "Круг ведения для оценки ЕЭК ООН" и пункт 3 повестки дня - «Региональное совещание ЕЭК ООН по подготовке к конференции "Пекин +10"». |
The Caucus was pleased with the innovative and productive process of presenting our recommendations to an informal negotiating session with governments. |
Работа Секции основывалась на докладах трех рабочих совещаний НПО, проходивших накануне, а также на предложениях, сделанных в ходе обсуждения. |
A summary of the proceedings of this informal meeting is given below in paras. 96. to 102. |
Перечень документов без условного обозначения, распространенных в ходе сессии, приводится в приложении 1 к настоящему докладу. |
Informal open-ended consultations by the Chairman of the Committee to discuss the work of the Second Committee during its fifty-first session with a view to suggesting possible future modalities of work of the Committee |
Неофициальные консультации открытого состава, проводимые Председателем Комитета для обсуждения работы Второго комитета в ходе пятьдесят первой сессии в целях выработки предложений в отношении возможных будущих изменений в работе Комитета. |
A consensus appeared to have emerged in favour of accepting the request of Georgia, yet not all delegations had been allowed to participate in the informal informal discussion of it. |
Как представляется, сформировался консенсус в пользу того, чтобы удовлетворить просьбу Грузии, однако не всем делегациям было разрешено участвовать в неофициальном обсуждении этого вопроса в ходе неофициальных консультаций. |
An update on modularization efforts was provided to the Special Committee during an informal briefing on 27 November 2012. |
Обновленная информация об усилиях по осуществлению концепции обслуживания по модульному принципу была предоставлена Специальному комитету в ходе неофициального брифинга 27 ноября 2012 года. |
A slightly revised version, taking into account comments made during the second informal meeting, is contained in the appendix. |
В приложении к настоящему резюме излагается содержание этой записки с незначительными изменениями, отражающими замечания, сделанные в ходе второго неофициального заседания. |
Issues emanating from the ongoing informal consulations |
Вопросы, поднятые в ходе проводимых в настоящее время неофициальных консультаций |
I will now suspend the meeting in order to continue our discussion in an informal mode. |
В ходе первых двух сессий мы рассмотрели существующие режимы контроля в их особом контексте, проанализировав достоинства и недостатки с точки зрения методов, процедур и технологий. |
It is based on the text of informal document No. WP.-134-12 distributed during the one-hundred-and-fortieth session and to the Executive Committee for consideration. |
В его основу положен текст неофициального документа Nº WP.-134-12, распространенного в ходе сто сороковой сессии, и он передается представителем Соединенных Штатов Америки на рассмотрение Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств и Исполнительного комитета. |
Furthermore, mine action was included in briefings to the informal Expert Group on the Protection of Civilians and in the most recent open debate in February 2013. |
Кроме того, вопрос о деятельности, связанной с разминированием, затрагивался в ходе брифингов, устраиваемых для неофициальной Рабочей группы по защите гражданских лиц, а также был поднят в ходе самых последних открытых прений, состоявшихся в феврале 2013 года. |
The main source of land in the informal market for over a decade has been properties handed over or assigned title through agrarian reform. |
Продажи земель сектора, преобразованного в ходе реформы, по неофициальным каналам приводят к серьезной деформации рынка земли. |
During the session, meeting rooms will be made available for informal meetings, subject to arrangements being made with the secretariat. |
В ходе сессии по договоренности с секретариатом для проведения неофициальных заседаний будут представляться залы заседаний. |
Thereafter, the meeting discussed - in an informal setting - the major emerging policy challenges and specific issues for best practices as identified in the secretariat's background paper. |
Затем участники совещания в ходе неофициальных заседаний обсудили основные намечающиеся задачи политики и конкретные вопросы передовой практики, высвеченные в справочном документе секретариата. |
As such statements had been made in informal meetings, a decision was taken by the Chairman not to include any reference to her interventions. |
Поскольку такие замечания Специального докладчика высказывались в ходе неофициальных заседаний, Председатель решил не упоминать о них в докладе. |
During the investigation of a company specializing in informal money transfers, the Swiss authorities had uncovered a vast drug trafficking scheme. |
В ходе расследования деятельности компании, специализирующейся на неофициальных денежных переводах, швейцарские власти обнаружили широко разветвленную сеть, занимавшуюся торговлей наркотиками. |