| "Four key messages emerged from the informal thematic debate on development that will no doubt be echoed here today. | В ходе неофициальной тематической дискуссии по вопросам развития были высказаны четыре основные идеи, которые, несомненно, будут повторены и сегодня. |
| 60. The chairpersons recommended that one entire day be allocated to the informal consultation with States parties during its fifteenth meeting. | Председатели рекомендовали выделить для проведения неофициальных консультаций с государствами-участниками в ходе своего пятнадцатого совещания полный рабочий день. |
| During the meeting, informal working groups composed of representatives of the United Nations system and OIC and its specialized institutions were established. | В ходе общего совещания были учреждены неофициальные рабочие группы, в состав которых входили представители системы Организации Объединенных Наций и ОИК и ее специализированных учреждений. |
| We would suggest that the Secretariat be requested to present regular informal briefings to the Security Council on the progress of implementation on this topic. | Мы хотели бы предложить попросить Секретариат проводить регулярные неофициальные брифинги Совета Безопасности о ходе осуществления мероприятий по этому вопросу. |
| It hoped that the updated standards would be considered in informal meeting. | Она рассчитывает на то, что обновленные стандарты будут рассмотрены в ходе неофициальных консультаций. |
| Also during this session, I distributed an informal questionnaire concerning the work and working methods of the Working Group. | В ходе завершающейся сессии я также распространил неофициальный вопросник относительно деятельности и методов работы Рабочей группы. |
| Yet other interesting proposals were discussed at informal meetings, lunches and, most importantly, in the corridors of this building. | В ходе неофициальных встреч, ленчей и, что важнее всего, в кулуарах этого здания, обсуждались и другие интересные предложения. |
| In the course of these consultations, a number of informal proposals related to the programme of work were put forward. | В ходе этих консультаций был выдвинут ряд неофициальных предложений в связи с программой работы. |
| The latest informal text would be distributed and serve as a basis for further consultations in April. | Намечено распространить последний вариант неофициального текста, который будет взят за основу в ходе дальнейших консультаций в апреле. |
| Addition proposed by the delegation of Egypt during the preliminary informal discussion of the proposal. | Дополнительный текст, предложенный делегацией Египта в ходе предварительного неофициального обсуждения этого предложения. |
| 1 This document was made available as an informal paper during SBSTA 20 and was published in its official form after this session. | 1 Этот документ был представлен в качестве неофициального документа в ходе ВОКНТА 20 и был опубликован в официальной форме после этой сессии. |
| The Secretary of the CTIED, Ms. Virginia Cram-Martos, presented a summary of the informal participant discussion sessions organized during the Forum. | Секретарь КРТПП г-жа Вирджиния Крам-Мартос представила резюме неофициальных дискуссий, проведенных участниками в ходе форума. |
| During the first informal meeting the representative of Denmark presented a proposal on behalf of the Nordic countries. | В ходе первого неофициального заседания представитель Дании представила предложение от имени скандинавских стран. |
| Both informal panels resulted in a valuable and constructive exchange of views and ideas. | В ходе обоих неофициальных дискуссионных форумов удалось провести ценный и конструктивный обмен мнениями и идеями. |
| In the preparatory process and in informal negotiations, the Cuban delegation firmly defended these positions. | В ходе подготовительного процесса и неофициальных переговоров делегация Кубы твердо отстаивала эти позиции. |
| The agreements reached by the informal meeting, which was attended by 20 members, are attached. | Информация о договоренностях, достигнутых в ходе неофициального заседания, в работе которого приняли участие 20 членов Комитета, прилагается. |
| At its informal consultation in June 2000 the Committee's Bureau discussed the issue. | Президиум Комитета обсудил этот вопрос в ходе своих неофициальных консультаций, состоявшихся в июне 2000 года. |
| Following the discussions during the pre-sessional week of informal meetings, the Co-Chairmen prepared a revised text on compliance for discussion by the JWG. | З. На основе обсуждений, состоявшихся в ходе предсессионной недели неофициальных заседаний, Сопредседатели подготовили пересмотренный текст по соблюдению для его обсуждения в СРГ. |
| Consequently, there will be no provision for interpretation or documentation for the week of the informal meetings. | Соответственно не предусматривается выделения средств на устный перевод или документацию для работы в течение недели, в ходе которой будут проводиться неофициальные заседания. |
| Intensive discussions and negotiations will be necessary during the session and week of informal meetings. | В ходе сессии и в течение недели, когда будут проводиться неофициальные совещания, необходимо будет обеспечить интенсивное проведение обсуждений и переговоров. |
| Both informal ad hoc Expert Groups shall report to the Working Party on the progress of their work. | Обе неофициальные специальные группы экспертов представляют отчеты о ходе своей деятельности Рабочей группе. |
| In its discussions, the Committee also considered service or informal economies and the difficulty of collecting data on them. | В ходе своих дискуссий Комитет также рассмотрел вопрос о сервисной экономике, или о неформальных секторах экономики, а также о трудности сбора данных по ним. |
| Their proposals, either formal or informal, were considered during those consultations. | Их предложения, будь то официальные или неофициальные, были рассмотрены в ходе этих консультаций. |
| At the last session of the Joint Meeting the tank working group discussed the informal document INF. of Belgium. | В ходе последней сессии Совместного совещания Рабочая группа по цистернам обсудила неофициальный документ INF., представленный Бельгией. |
| However, the various Federal agencies have adopted their own policies about such communications during informal rulemakings. | Вместе с тем различные федеральные ведомства приняли свои собственные стратегии в отношении таких сообщений, используемые в ходе упрощенных процедур нормотворчества. |