Примеры в контексте "Informal - Ходе"

Примеры: Informal - Ходе
Mr. HOSANG (Acting Controller) responded that all the questions raised regarding the disposition of UNTAC assets had been answered in either informal or formal consultations of the Committee. Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что на все вопросы в отношении использования активов ЮНТАК ответы были даны в ходе неофициальных или официальных консультаций Комитета.
In informal negotiations, proposals were made for the inclusion of an explicit reference to the "special interest" of coastal States in respect of stocks overlapping their exclusive economic zones and the high seas. В ходе неофициальных переговоров предлагалось включить четкую ссылку на "особые интересы" прибрежных государств в отношении запасов, встречающихся в их исключительных экономических зонах и в открытом море.
The Forum's considerations focused on the vital topic of "managing our resources", and the leaders issued a separate statement (see appendix) following valuable informal discussions at their retreat. З. В ходе проходивших дискуссий Форум уделил основное внимание жизненно важной теме "Рациональное использование наших ресурсов", и руководители приняли отдельное заявление (см. приложение) после проведения плодотворных неофициальных дискуссий в отведенной для них резиденции.
In June 1993 the fourth informal inter-agency meeting on the issue, convened by ECLAC, took place in Cartagena, Colombia. At the meeting, major cooperation agreements concerning preparations for the World Summit for Social Development were adopted. В июне 1993 года в Картахене, Колумбия, состоялось созванное ЛАЭС четвертое межучрежденческое неофициальное совещание по этому вопросу, в ходе которого были приняты важные соглашения о сотрудничестве в связи с подготовкой к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
When the Egyptian delegation had raised these points during the informal meeting, the UNCTAD secretariat answered that all the information contained in the documents cited above had come from interviews held by an expert with Egyptian officials. Когда египетская делегация подняла эти вопросы на неофициальном заседании, представители секретариата ЮНКТАД ответили, что вся информация, приведенная в вышеуказанных документах, была получена в ходе бесед одного эксперта с должностными лицами египетского правительства.
Commending the choice of panellists who were to make presentations to the Group of Experts, he said that their contribution should be discussed in an informal brainstorming setting to arrive at concrete and practical proposals. С одобрением отмечая состав докладчиков, которые должны были выступить перед Группой экспертов, он заявил, что представленную ими информацию следует обсудить в ходе неофициальной коллективной дискуссии, ориентированной на выработку конкретных практических предложений.
I should particularly like to highlight the valuable cooperation we received from the representatives of Germany, Canada and France, who acted as Friends of the Chair in informal and private consultations. В особенности я хотел бы подчеркнуть важное сотрудничество с нами со стороны представителей Германии, Канады и Франции, выступавших в качестве «друзей Председателя» в ходе неофициальных и закрытых консультаций.
Since the draft resolution was based on a consensus reached during the informal consultation, she suggested that it should be adopted without a vote. Поскольку в основе проекта резолюции лежит консенсус, достигнутый в ходе неофициальных консультаций, она предлагает принять этот проект резолюции без голосования.
He wondered whether an informal meeting of delegations could be held in order to identify priorities in the programme of work, a procedure which had been initiated by the Chairman during the first part of the session. Он задает вопрос о том, можно ли провести неофициальное заседание делегаций для определения первоочередных задач в рамках программы работы - процедуры, которая была начата Председателем в ходе первой части сессии.
The European Union was therefore prepared to discuss with other interested delegations during informal meetings, all possible ways and means of ensuring that additional resources were allocated to the financing of the Tribunal, without prejudice to the other activities of the Organization. Исходя из этого, Европейский союз готов обсудить с другими заинтересованными делегациями в ходе неофициальных встреч все возможные пути и средства, которые позволили бы выделить дополнительные ресурсы на цели финансирования Трибунала без ущерба для других видов деятельности Организации.
It should be recalled that the President of the Council also makes "statements to the press", which are defined at informal meetings on the basis of general guidelines; he may also issue statements on his own initiative. Кроме того, Председатель Совета, как известно, выступает также с "заявлениями для печати", подготавливаемыми на основе общих принципов, которые разрабатываются в ходе неофициальных заседаний или же формулируются Председателем каким-либо иным образом по его собственной инициативе.
The delegation requested a response from the secretariat to questions raised at recent formal and informal meetings, particularly those raised by countries within the region. Одна делегация обратилась с просьбой о том, чтобы секретариат ответил на вопросы, затронутые в ходе недавних официальных и неофициальных заседаний, особенно вопросы, поднятые странами этого региона.
This was mentioned at the informal briefing of the IAEA Board of Governors in Vienna on 16 March, where the IAEA secretariat said that "a great many of the inspection activities agreed to were carried out without obstacles as envisaged". На это было указано в ходе неофициального брифинга Совета управляющих, который состоялся в Вене 16 марта; на этом брифинге представитель секретариата МАГАТЭ заявил следующее: "Многие из согласованных инспекционных мероприятий были проведены без каких-либо помех согласно намеченному плану".
This notwithstanding, the IAEA secretariat told the informal briefing that "the smear tests should be taken only after a package agreement had been reached between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America". Несмотря на это, в ходе неофициального брифинга представитель секретариата МАГАТЭ указал, что "взятие мазков должно производиться лишь после того, как между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки будет заключено комплексное соглашение".
During that phase, the Committee established an open-ended Working Group chaired by Mr. Gerhard Hafner (Austria) and entrusted it with the preparation of an informal paper on methods of proceedings (due process). В ходе этого этапа Комитет создал Рабочую группу открытого состава под председательством г-на Герхарда Хафнера (Австрия) и поручил ей подготовить неофициальный документ по методам судопроизводства (надлежащая процедура).
Thus, the course of discussion becomes predictable; delegations can prepare themselves to a certain degree and respond to statements made by other delegations in the informal discussion. В результате становится предсказуемым ход обсуждения; делегации могут в определенной степени подготовить свою позицию и свой ответ на то, что было сказано другими делегациями в ходе неофициальных обсуждений.
We also support the idea expressed by Ambassador Kamal on the deadline for the submission of draft resolutions, which would follow the second stage of the work of the First Committee - that is, the informal week. Мы также поддерживаем идею, высказанную послом Камалем в отношении сроков представления проектов резолюций, которые последуют за вторым этапом работы Первого комитета - а именно в ходе недели неофициальной дискуссии.
This option, whose possible negative implications my Government is well aware of, will acquire special relevance if the Security Council continues to present reports lacking any analysis of its actions or of the criteria used in its deliberations, especially in informal meetings. Это предложение, о возможных негативных последствиях которого хорошо знает мое правительство, приобретет особую актуальность, если Совет Безопасности будет и впредь представлять доклады, в которых не хватает анализа его действий или критериев, использованных в ходе его обсуждений, в особенности в ходе неофициальных заседаний.
Ms. MENON (Singapore) said that her delegation wished to submit for initial consideration in informal negotiations a draft resolution, sponsored by 128 countries, on the question of facilities for bilateral meetings and contacts during sessions of the General Assembly. Г-жа МЕНОН (Сингапур) говорит, что ее делегация хотела бы представить на первоначальное рассмотрение в ходе неофициальных переговоров проект резолюции, авторами которого являются 128 стран, по вопросу об условиях проведения двусторонних встреч и контактов во время сессий Генеральной Ассамблеи.
Mr. MUNCH (Germany) said that, in the view of his delegation, the question of cash flow was a serious one that could not be discussed during informal meetings as had been suggested. Г-н МЮНХ (Германия) заявляет, что, по мнению его делегации, вопрос о наличности является серьезным и его нельзя обсуждать в ходе неофициальных заседаний, как было предложено.
He was somewhat surprised at the reactions of some delegations; the draft decision had been approved by consensus in informal meetings, and everyone recognized the importance of the subject matter. У него вызывает некоторое удивление реакция ряда делегаций; проект решения был одобрен консенсусом в ходе неофициальных заседаний, и все признают важность этого вопроса.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that his delegation was disturbed by the comments made by the Secretariat in informal meetings regarding the safety of Russian and Soviet-made MI-8 helicopters. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация обеспокоена комментариями, сделанными Секретариатом в ходе неофициальных совещаний в отношении безопасности вертолетов Ми-8 российского и советского производства.
Those delegations wishing to take part in the informal discussions are requested to indicate at the meeting their wish to make a statement. Я прошу те делегации, которые желают принять участие в неофициальной дискуссии, сообщить в ходе заседания о том, что они желают сделать заявление.
Subsequent informal discussions had revealed greater understanding of the various issues involved, and it was to be hoped that a solution would be found that would attract consensus. В ходе последующих неофициальных обсуждений выявилось более глубокое понимание всех рассматриваемых проблем, и следует надеяться, что будет найдено консенсусное решение.
Secondly, the review might wish to look at the range of existing, formal and informal, arrangements for relations between the United Nations and non-governmental organizations in all the fields, whether traditional or new, in which cooperation has developed. Во-вторых, в ходе обзора участники, возможно, пожелают рассмотреть комплекс существующих формальных и неформальных механизмов, будь то традиционные или новые механизмы, определяющих отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, в рамках которых нашло свое развитие сотрудничество.