Recent rounds of formal negotiations and informal talks had not yet led to any definite result, but the parties had reaffirmed their commitment to further talks. |
Хотя в ходе недавних раундов переговоров и неофициальных бесед никакого окончательного результата достичь не удалось, стороны подтвердили свое желание продолжать переговоры. |
In the process, views of Governments, international organizations, financial institutions, the private sector and civil society were gathered during informal discussions. |
В рамках этого процесса в ходе неофициальных обсуждений были собраны мнения правительств, международных организаций, финансовых учреждений, частного сектора и гражданского общества. |
At the request of the Working Group, the secretariat prepared an informal briefing note on the issue and circulated it to delegations during the meeting. |
По поручению Рабочей группы секретариат подготовил неофициальную информационную записку по данному вопросу и распространил ее среди делегаций в ходе совещаний. |
During informal discussions at the Conference on Disarmament earlier this year, Canada proposed that nuclear-weapon States provide annual briefings on their nuclear policy and doctrine. |
В ходе неофициальных обсуждений, проведенных ранее в этом году в рамках Конференции по разоружению, Канада предложила, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, ежегодно представляли краткую информацию о своей политике и доктрине в ядерной области. |
It is of significant importance that both formal and informal buildings and land plots be recorded during the cadastral surveys to support efficient decision-making. |
Для обеспечения эффективного принятия решений чрезвычайно необходимо, чтобы в ходе кадастровой съемки регистрировались официальная и неформальная застройка и земельные участки. |
It is recommended that the Working Group maintain informal contacts with the Directorate-General for Energy and Transport and the Regulatory Committee of the European Commission to ensure sufficient coordination in the examinations and possible regulations and standards. |
Рабочей группе рекомендуется поддерживать неофициальные контакты с Генеральным директоратом по энергетике и транспорту и с Регламентационным комитетом Европейской комиссии с целью обеспечения достаточной координации в ходе обсуждения возможных нормативных положений и стандартов. |
In line with the recommendations from the previous meeting, the informal discussions focused in particular on the following issues: |
В соответствии с рекомендациями предыдущего совещания в ходе неофициальных обсуждений особое внимание уделялось, в частности, следующим вопросам: |
During that session, the Executive Secretaries of ECE and ESCAP also took part in an informal meeting of the representatives of Programme member countries. |
В ходе этой сессии исполнительные секретари ЕЭК и ЭСКАТО приняли участие также в неформальном совещании представителей стран - членов Программы. |
The work of the CD during the informal sessions was divided along three main themes: |
Работа КР в ходе неофициальных заседаний была разбита по трем основным темам: |
As indicated during the informal plenary, the secretariat will follow up on the question regarding the names of the representatives of this specific category of States. |
Как указывалось в ходе неофициального пленарного заседания, секретариат проследит за вопросом об именах представителей этой специфической категории государств. |
Presentations took place in NGO member seminars and informal settings of local community organizing and development. |
Доклады представлялись в ходе семинаров членов НПО и на неофициальных совещаниях местных общинных организаций; |
Several points emerged during the General Assembly plenary sessions, panel discussions and the informal interactive civil society hearing, among which are those set out below. |
В ходе пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, дискуссионных форумов и неофициальных интерактивных слушаний с участием представителей гражданского общества определился круг вопросов, некоторые из которых освещаются ниже. |
At its first session, the working group decided to establish an informal "Group of friends of the Chair" to meet during the intersessional period. |
На первой сессии рабочая группа постановила создать неофициальную "группу друзей Председателя" для заседаний в ходе межсессионного периода. |
The informal document prepared by the Group during the forty-first session of the Working Group will provide the basis for further work. |
Неофициальный документ, подготовленный этой группой в ходе сорок первой сессии Рабочей группы, послужит основой для дальнейшей деятельности. |
In the light of the comments made during the informal discussions, the Chairman had noted that the circulation of the texts had achieved a useful purpose. |
Что касается замечаний, высказанных в ходе неофициальных обсуждений, то Председатель отметил, что распространение текстов обеспечило достижение полезной цели. |
Just prior to the meeting in 2007, the Assembly held an informal interactive panel discussion which provided information to delegations about current trends and their impacts on development efforts. |
Непосредственно перед заседанием в 2007 году Ассамблея провела неофициальную интерактивную тематическую дискуссию, в ходе которой делегациям была предоставлена информация о нынешних тенденциях и их последствиях для деятельности в области развития. |
We fully support the stand taken by the President of the General Assembly and welcome his commitment to advance the reform effort through a constructive and consultative process in the informal plenary. |
Мы полностью поддерживаем позицию Председателя Генеральной Ассамблеи и приветствуем его приверженность делу продвижения вперед работы по реформе в ходе конструктивного и консультативного процесса в рамках неофициальных пленарных заседаний. |
It has also benefited from feedback from Member States, including from the joint meeting of the Boards in January 2006 and several subsequent informal discussions. |
Кроме того, при его подготовке учитывались мнения государств-членов, в том числе выраженные на совместном заседании советов в январе 2006 года и в ходе последующих нескольких неофициальных дискуссий. |
An informal showcase of partnerships as they relate to each theme of the interactive discussions was held during lunchtime on 16 December. |
16 декабря в ходе обеденного перерыва состоялось неофициальное заседание, на котором были продемонстрированы партнерские связи по каждой теме интерактивного обсуждения. |
The Committee may wish to agree on the issues to be discussed at the next informal consultation, to be held in 2007. |
Комитет, возможно, пожелает принять решение по вопросам, которые будут обсуждаться в ходе следующих неофициальных консультаций в 2007 году. |
human resources development consists of both formal and informal training; the largest part of competence development occurs during daily work; |
развитие людских ресурсов предусматривает как формальное, так и неформальное обучение; значительная часть знаний и опыта приобретается в ходе ежедневной работы; |
Based on an informal outline of the report, presented by the secretariat, the Steering Body agreed on the main decisions taken during the session. |
На основе неофициального плана доклада, представленного секретариатом, Руководящий орган утвердил основные решения, принятые в ходе сессии. |
The outcome of the informal hearings will be summarized by the secretariat for submission as an input to the discussions of the Board. |
Секретариат обобщит итоги неофициальных слушаний для представления в ходе обсуждений в Совете. |
The first informal meeting on the matter of the annual report convened during the presidency of Viet Nam last month disclosed many significant observations. |
В ходе первого неофициального заседания по вопросу о ежегодном докладе, созванного в прошлом месяце в период предстательства Вьетнама, был сделан целый ряд важных замечаний. |
This second plenary will take place after the workshop referred to in paragraph 9 (a) above to benefit from the informal exchange of views at that event. |
Второе пленарное заседание состоится после рабочего совещания, упомянутого в пункте 9 а) выше, и в его работе можно будет использовать результаты неофициального обмена мнениями, состоявшегося в ходе этого мероприятия. |