Several of the recommendations contained in the report were taken up either by the Council in resolution 1945 (2010) or by the Committee in its subsequent informal 25 October, the Panel made available to the members of the Committee supplementary information in support of its findings. |
Некоторые рекомендации, содержавшиеся в этом докладе, либо были отражены в резолюции 1945 (2010) Совета, либо были затронуты Комитетом в ходе последующих неофициальных консультаций. 25 октября Группа представила членам Комитета дополнительную информацию, подкреплявшую сделанные ею выводы. |
Briefings: To keep observer organizations informed of the issues being discussed and of progress being made in informal discussions, it was proposed that the chairs and facilitators of groups could brief observer organizations more frequently and regularly. |
Брифинги: Для постоянного информирования организаций-наблюдателей об обсуждаемых вопросах и прогрессе, достигнутом в ходе неофициальных обсуждений, было предложено, чтобы председатели и координаторы групп более часто и регулярно проводили брифинги для организаций-участников. |
In the MCC-funded programme in El Salvador, a gender diagnostic which assessed the educational needs of young men and women led to the modification of scholarship programmes and both formal and informal vocational training programmes. |
В рамках финансируемой Корпорацией для решения проблем тысячелетия программы в Сальвадоре гендерная диагностика, в ходе которой проводилась оценка учебных потребностей молодых мужчин и женщин, позволила внести изменения в программы выделения стипендий и программы официальной и неофициальной профессионально-технической подготовки. |
Their capacities had to be strengthened through ESD in pre-service and in-service teacher education and other forms that support teacher development of non-formal and informal educators; |
Их квалификацию необходимо повышать за счет включения ОУР в программы подготовки преподавательских кадров до их поступления на работу и в ходе нее, а также использования других форм, способствующих повышению педагогической квалификации воспитателей, работающих в системе неформального и информального образования; |
Members recalled that during previous the Conference on Disarmament formal and informal discussions on this topic from 2006-2012, they focused, inter alia, on the following issues: |
Для членов напоминается, что в ходе предшествующих официальных и неофициальных дискуссий Конференции по разоружению по этой теме в 2006 - 2012 годах они фокусировали внимание, в частности, на следующих вопросах: |
There were apparently some informal variations over time as well, which led to the formation of a commission, in 1880, to determine the "exact description of the arms established in 1778." |
Очевидно, в ходе использования вид печати был не всегда одинаковым, что привело к необходимости создания в 1880 году комиссии для «точного описания герба, утверждённого в 1778 году». |
The UN-Habitat Youth Empowerment Programme continued to work in the Kibera slum and the Mavoko informal settlement in Nairobi to provide on-the-job training for youth through the construction of their own youth training centre. |
В рамках Программы по расширению прав и возможностей молодежи ООН-Хабитат продолжается работа в трущобном районе Киеран и неформальном поселении Мавоко в Найроби, с тем чтобы обеспечить стажировку для молодежи в ходе создания их собственного центра подготовки молодежи. |
Informal ELSA subgroup status report |
Доклад о ходе работы неофициальной подгруппы ЭЛБЕ |
The participation of observers was welcome in the formal meetings; but it was suggested that, in the informal meetings, where the decision-making took place, active participation in the discussion should be limited to the elected members of the Committee. |
Вместе с тем предлагалось, чтобы в ходе неофициальных заседаний, когда принимаются решения, активное участие в обсуждении ограничивалось выборными членами Комитета. |
The Committee will recall that I conducted the informal session, during which I told members that I would reconvene the session when they were ready to confirm the nomination of the Chairman and the President. |
Как известно членам Комитета, я провел неофициальную сессию, в ходе которой сообщил членам Комитета о том, что я вновь созову сессию, когда они будут готовы подтвердить назначение обоих председателей. |
There will be an informal IWG meeting during the CCST in Luxembourg to evaluate progress in the work done and it will then be decided if another IWG will be needed before the WP.. |
В ходе сессии ККСТ в Люксембурге будет проведено неофициальное совещание МРГ для оценки хода работы, после чего будет принято решение о целесообразности проведения еще одного совещания МРГ до сессии WP.. |
The Chairman said that it was his understanding that the Committee wished to adopt the programme of work contained in the informal paper submitted by the Bureau, on the understanding that the necessary changes would be made in the course of the session. |
Председатель считает, что Комитет готов утвердить программу работы, содержащуюся в неофициальном документе, который представлен Генеральным комитетом, подразумевая, что в ходе работы сессии в программу будут вноситься необходимые изменения. |
In response to a request from participants in the informal discussions, the Secretariat developed a set of simplified draft indicators in collaboration with the original international project steering committee and other interested stakeholders. |
Итоги этого проекта и экспериментальных испытаний первоначальных проектных показателей были рассмотрены заинтересованными субъектами в ходе неофициальных дискуссий о подготовке ко второй сессии Конференции, которые прошли в Риме 23-24 октября 2008 года |
The Special Committee expressed deep satisfaction at the deepening of informal cooperation with the United Kingdom and also expressed the hope that that cooperation would eventually lead to its formal participation in the work of the Special Committee. |
Однако в ходе неофициальных консультаций, проведенных со Специальным комитетом в мае и июне 2004 года, делегации обеих управляющих держав выразили желание продолжать неофициальный диалог со Специальным комитетом. |
The issue of needs related to the adjustment of timing of the delivery of the assessment towards mid-2019 was brought up in informal discussions with the Convention secretariat following the twelfth meeting of the Conference of the Parties; |
В ходе неформальных обсуждений с секретариатом Конвенции после двенадцатого совещания Конференции Сторон был поднят вопрос о потребностях, связанных со сдвигом сроков осуществления оценки к середине 2019 года. |
With regard to case-specific informal cooperation, FAS reported consultations with foreign competition authorities while investigating international cartel cases, especially with the competition authorities of Norway and Viet Nam. |
Что касается неформального сотрудничества по конкретным делам, то ФАС сообщила, что в ходе расследования дел о международных картелях она проводила консультации с зарубежными органами по вопросам конкуренции, |
During the interviews with the representatives of the secretariats, the Inspector was informed that an informal system-wide network on strategic planning (United Nations Strategic Planning Network (UNSPN)) has been active since 2008, sharing information and experiences among practitioners. |
В ходе бесед с представителями секретариатов Инспектор узнал, что с 2008 года действует неофициальная общесистемная сеть стратегического планирования (ССПООН - сеть стратегического планирования Организации Объединенных Наций), через которую осуществляется обмен информацией и опытом между ее участниками. |
I will now suspend the plenary meeting, and in five minutes I will call the informal plenary meeting to order for questions, comments and discussion with Dr. Rauf and his colleague on the presentation. |
А сейчас я прерву пленарное заседание и созову через пять минут неофициальное пленарное заседание, в ходе которого вы сможете задать вопросы, высказать замечания и обсудить с д-ром Рауфом и его коллегой эту презентацию. |
Requests the Administrator in cooperation with the Director to convene an informal meeting of the Executive Board in May 1995 at the latest, in order to provide a progress report of the aforementioned issues as well as a synopsis of the internal audit report; |
просит Администратора в сотрудничестве с Директором Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин созвать неофициальное совещание Исполнительного совета не позднее мая 1995 года для подготовки доклада о ходе работы над вышеупомянутыми вопросами, а также резюме отчета о внутренней ревизии; |
LIST OF INFORMAL DOCUMENTS Nos. |
В ХОДЕ СТО ТРИДЦАТЬ ВТОРОЙ СЕССИИ |
An Executive Board question-and-answer session open to all interested participants at each session of the subsidiary bodies and an informal meeting of the Executive Board and stakeholders during each Board meeting; |
а) проведение Исполнительным советом заседания "вопросы и ответы", открытого для всех заинтересованных участников на каждой сессии вспомогательных органов, и проведение неофициального заседания Исполнительного совета и заинтересованных кругов в ходе каждого совещания Совета; |
Further decides that the President of the General Assembly, in consultation with Member States, should decide on the theme of the informal round table as well as which Member State should chair the round-table discussion; |
З. постановляет далее, что Председателю Генеральной Ассамблеи следует в консультации с государствами-членами определить тему неофициального обсуждения «за круглым столом», а также решить, какое из государств-членов будет председательствовать в ходе этого обсуждения «за круглым столом»; |
Informal consultation on lessons learned from annual reporting relevant to the design of the next UNDP Strategic Plan and the results framework 3 - 5 p.m. |
Неофициальные консультации по вопросам, касающимся опыта, приобретенного в ходе подготовки годового доклада в связи с разработкой структуры следующего Стратегического плана ПРООН и таблицей результатов |
At its meeting of 28 May, the Group of Experts on the Programme of Work requested the secretariat to prepare a written note that would address the concerns/questions raised during their meeting, with the intention of meeting on this item prior to the Ad Hoc Informal Meeting. |
На своем заседании 28 мая Группа экспертов по программе работы обратилась к секретариату с просьбой подготовить письменную записку по озабоченностям/вопросам, поднятым в ходе их заседания, с тем чтобы можно было обсудить эту проблему на встрече до Специального неофициального совещания. |
Recalling the information provided by UNHCR on the funding of end-of-service and post-retirement liabilities at its previous meetings, including during the Informal Consultative Meeting held on 1 September 2010, |
напоминая об информации о финансировании обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, представленной УВКБ на предыдущих совещаниях, в том числе в ходе неформального консультативного совещания, состоявшегося 1 сентября 2010 года, |