The informal document on the achievements of the EMEP strategy for 2000-2009, which will be made available to the Steering Body for its thirty-second session, demonstrates that the objectives of the current strategy have mostly been achieved. |
Неофициальный документ о достижениях в ходе реализации стратегии ЕМЕП на 20002009 годы, который будет представлен Рабочему органу на его тридцать второй сессии, свидетельствует о том, что цели нынешней стратегии в большинстве своем достигнуты. |
In some cases, the ambition level of the current strategy has been surpassed by far, while in others, additional efforts will be necessary (see the informal document on the achievements of the EMEP Strategy). |
В одних случаях удалось значительно превысить те высокие уровни, которые были определены в нынешней Конвенции, а в других потребуются дополнительные усилия (см. неофициальный документ о достижениях в ходе реализации стратегии ЕМЕП). |
The presentations made at the thirtieth session of the Inter-Agency Meeting and the subsequent open informal session, as well as other information on the current space-related activities of United Nations entities, are available on that website. |
На этом сайте можно ознакомиться с докладами, сделанными в ходе тридцатой сессии Межучрежденческого совещания и на состоявшейся затем открытой неофициальной сессии, а также с другой информацией о текущей космической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the views expressed during extensive consultations among Member States at various informal expert meetings, it is proposed that a committee of experts be established similar to the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
На основе мнений, высказанных в ходе широких консультаций между государствами-членами на различных неофициальных совещаниях экспертов, предлагается создать комитет экспертов, аналогичный Группе экспертов Организации Объединенных Наций по географически названиям. |
I appeal to all members to now swiftly take the negotiating process in the informal plenary meeting one step further to arrive at a third version of the negotiating text by the end of the year. |
Я призываю всех членов Ассамблеи постараться оперативно продвинуть на один шаг вперед процесс переговоров в ходе неофициального пленарного заседания и подготовить третий вариант текста для обсуждения к концу этого года. |
In the formal part of the Workshop, experts from OECD, WTO, UNCTAD and UNECE, as well as from the private sector, had provided information on the existing tools and standards in trade and answered questions raised by participants in the informal meetings. |
В ходе официальной части Рабочего совещания эксперты из ОЭСР, ВТО, ЮНКТАД и ЕЭК ООН, а также из частного сектора представили информацию о существующих инструментах и стандартах в области торговли и ответили на вопросы, поднятые участниками в ходе неофициальных заседаний. |
The authors of informal documents that had not been discussed during the current session were requested to confirm to the secretariat whether they intended to place them on the agenda for the next session. |
К авторам неофициальных документов, которые не были рассмотрены в ходе текущей сессии, была обращена просьба подтвердить секретариату свое намерение включить эти документы в повестку дня следующей сессии. |
Organize a series of subregional workshops on women's human rights in formal and informal education (in North Africa and East Africa and the Great Lakes), including the issue of gender-based violence in armed conflicts. |
Организация серии субрегиональных практикумов по вопросам прав человека женщин в системах формального и неформального образования (в Северной и Восточной Африке и в районе Великих озер), в том числе по вопросу о насилии по признаку пола в ходе вооруженных конфликтов. |
Before adjourning this meeting, I would like to recall that this plenary meeting will be followed, in 10 minutes' time, by an informal plenary meeting during which we will proceed to the first reading of the draft annual report to the United Nations General Assembly. |
Прежде чем закрыть это заседание, я хотела бы напомнить, что через десять минут за этим пленарным заседанием последует неофициальное пленарное заседание, в ходе которого мы проведем первое чтение проекта годового доклада Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The Bureau considered informal document No. 4 and additional information provided by the secretariat concerning the progress of work of the Multidisciplinary Inland Transport Security Expert Group, including the implementation of the Group recommendations by the subsidiary bodies of the Committee. |
Бюро рассмотрело неофициальный документ Nº 4 и дополнительную информацию секретариата о ходе работы Многопрофильной группы экспертов по охране на внутреннем транспорте, включая осуществление рекомендаций этой Группы вспомогательными органами Комитета. |
26 The first informal regional network of non-governmental organizations was launched in Hammamet, Tunisia, in January 2002 at a meeting involving representatives of non-governmental organizations and of the United Nations. |
26 Первая неофициальная региональная сессия неправительственных организаций была создана в Хаммамете, Тунис, в январе 2002 года в ходе совещания с участием представителей неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций. |
With regard to the timeline for the development of the gtr, Mr. Gorzkowski stated his intention to conclude the consideration of the draft proposal during the informal meeting in June 2004. |
По вопросу о сроках разработки гтп г-н Горжковски заявил о своем намерении завершить рассмотрение проекта предложения в ходе неофициального совещания, которое состоится в июне 2004 года. |
The Working Group discussed this issue, in the light of the further information provided by the secretariat and the Government of Kuwait, including sample bedoun claims, at informal meetings held on 4, 5 and 25 May and on 8, 17 and 24 June 2004. |
В ходе неофициальных заседаний, состоявшихся 4, 5 и 25 мая и 8, 17 и 24 июня 2004 года, Рабочая группа рассмотрела этот вопрос в свете дополнительной информации, представленной секретариатом и правительством Кувейта, включая выборочные претензии бедуинов. |
Specifically, during the fifty-ninth session of the General Assembly, at an informal meeting of the First Committee devoted to this issue, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs informed the Committee of the financial and logistical difficulties, as well as the additional challenge of increased security requirements. |
В частности, в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи на неофициальном заседании Первого комитета, посвященном этому вопросу, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения информировал Комитет о финансовых и материально-технических трудностях, а также о дополнительной задаче по повышению требований по вопросам безопасности. |
Important and constructive views on PAROS were expressed during the CD informal plenary on 27 May 2004, as well as the CD formal plenary on 26 August 2004. |
Важные конструктивные соображения были высказаны в ходе неофициального пленарного заседания КР по вопросу о ПГВКП 27 мая 2004 года, а также официального пленарного заседания Конференции 26 августа 2004 года. |
The Secretariat convened an informal briefing for entities of the United Nations system in November 2005, highlighting the Committee's comments at its thirty-third session and providing an overview of the thirty-fourth session. |
В ноябре 2005 года Секретариат организовал для подразделений системы Организации Объединенных Наций неформальный брифинг, в ходе которого были освещены замечания, сделанные Комитетом на его тридцать третьей сессии, а также представлена обзорная информация по тридцать четвертой сессии. |
They hoped that the upcoming joint UNDP/UNFPA informal briefing on Atlas would provide information on the costs, the benefits and the challenges in implementing the Atlas system (N.B. The Executive Board postponed the briefing due to a lack of time). |
Они выразили надежду, что в ходе предстоящего совместного неофициального брифинга ПРООН/ЮНФПА по системе «Атлас» будет представлена информация об издержках, преимуществах и проблемах внедрения системы «Атлас». (Для справки: Исполнительный совет отложил проведение брифинга из-за нехватки времени). |
At the current session, the Committee would formally adopt the reporting guidelines that it had discussed at its informal meeting in October 2004 and would discuss working methods for the consideration of initial reports of States parties. |
В ходе нынешней сессии от Комитета ожидается официальное утверждение руководящих принципов представления докладов, которые были рассмотрены на его неофициальном совещании в октябре 2004 года, и обсуждение методов работы по рассмотрению первоначальных докладов государств-участников. |
The amendment, which introduces the provision of summary records of the Committee's proceedings, had been agreed on by the Committee at its informal meetings in October 2004. |
Поправка, вводящая в текст правил процедуры положение, касающееся кратких отчетов о заседаниях Комитета, была одобрена Комитетом в ходе его неформального совещания, состоявшегося в октябре 2004 года. |
In recent years, the Committee has been able to hold informal inter-sessional meetings that allowed the Committee to discuss and reach agreement on a number of issues concerning substantive aspects and working methods and which could not be accommodated during its regular sessions. |
В последние годы Комитет смог проводить неофициальные межсессионные совещания, которые позволили Комитету обсудить ряд вопросов, касающихся существенных аспектов и методов работы, которые не представилось возможным рассмотреть в ходе его очередных сессий, и достичь соглашения по этим вопросам. |
We also commend the public debate on the African dimension in the work of the Security Council at the wrap-up meeting held following the more than 20 formal and informal meetings on African issues that the Council held during the month of March this year. |
Мы также признательны за проведение открытых прений по проблемам Африки в ходе итогового обсуждения работы Совета Безопасности за текущий месяц после того, как в марте Совет провел более 20 официальных и неофициальных заседаний, касающихся вопросов Африки. |
He wished to stress to the Member States that no editorial changes would be made to their proposals and that they remained free to circulate documents separately during the informal meetings if they so wished. |
Оратор желает обратить особое внимание государств-членов на то, что никакие редакционные изменения в их предложения не будут вноситься и что они по-прежнему могут распространять свои документы отдельно, если того пожелают, в ходе неофициальных заседаний. |
During its fifth session, the Ad Hoc Committee conducted informal discussions on articles 7 (para. 5) to 15 of the draft convention and proposed additional articles in accordance with the programme of work adopted at its first meeting, on 24 January 2005. |
В ходе своей пятой сессии Специальный комитет провел неофициальное обсуждение статей 7 (пункт 5) - 15 проекта конвенции и предложенных дополнительных статей в соответствии со своей программой работы, утвержденной на его 1м заседании 24 января 2005 года. |
Maybe we can do it in this House, in the context of proper consultations, formal or informal, within the Open-ended Working Group or in any other format, provided the process is transparent, inclusive and open to all. |
Возможно, нам удастся сделать это в этом зале в ходе надлежащих консультаций, официальных или неофициальных, в рамках Рабочей группы открытого состава или в любом другом формате при условии, что данный процесс будет транспарентным, массовым и открытым для всех. |
The Secretary-General's report and the consultations carried out during the previous session of the Assembly show the need for informal contacts between Member States and representatives of bodies and Committees that have not yet been able to implement the provisions of the resolutions on revitalizing the General Assembly. |
Доклад Генерального секретаря и проведенные в ходе предыдущей сессии Ассамблеи консультации выявили необходимость установления государствами-членами неофициальных контактов с представителями тех органов и комитетов, которым еще не удалось выполнить положения резолюций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |