The working group agreed with the proposal of its Chairperson-Rapporteur for the establishment of an informal "Group of friends of the Chair" to meet during the intersessional period in order to facilitate the work of the working group at its second session. |
Рабочая группа согласилась с предложением своего Председателя-Докладчика о создании неофициальной "группы друзей Председателя" для заседаний в ходе межсессионного периода в целях облегчения деятельности рабочей группы на ее второй сессии. |
Decides that the commemorative event will comprise a plenary meeting, including the award ceremony for the United Nations prize in the field of human rights, and two consecutive informal interactive panel discussions; |
постановляет, что в ходе этого торжественного мероприятия будут проведены одно пленарное заседание, в том числе церемония присуждения премии Организации Объединенных Наций в области прав человека, и два следующих друг за другом неофициальных интерактивных дискуссионных форума; |
The draft elements of a Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, discussed during the informal preparatory meeting held prior to the second session, will be presented to the Meeting for discussion. |
Проекты элементов Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий, обсуждавшиеся в ходе неофициального подготовительного совещания, проведенного до второго совещания, будут представлены на обсуждение участников совещания. |
The seven agenda item co-ordinators each chaired two informal meetings, during which the CD membership had the opportunity to discuss and to refresh their understanding of all agenda items. On 10 March 2008 the co-ordinators reported to the 2008 Presidents of the Conference under their personal responsibility. |
Каждый из семи координаторов по пунктам повестки дня возглавлял два неофициальных заседания, в ходе которых членский состав КР имел возможность обсудить и освежить свое понимание по всем пунктам повестки дня. 10 марта 2008 года координаторы представили доклады председателям Конференции 2008 года под свою личную ответственность. |
It also supplies during the proceedings oral or written information, advices and observations regarding discriminatory acts or behaviours, and encourages informal conciliatory activity, providing solutions for the eradication of discriminatory situations, also through the creation of a network of Territorial Anti- discrimination Points. |
В ходе процессуальных действий он также предоставляет устную или письменную информацию, советы и соображения относительно дискриминационных действий или поведения и поощряет неофициальные примирительные действия, предлагая решения для устранения дискриминационных ситуаций, в том числе посредством создания сети территориальных пунктов по борьбе с дискриминацией. |
With respect to questions raised concerning expenditures, a breakdown of past expenditures and disbursements as well as projected monthly disbursements to the end of 2006 had been prepared and would be provided during the Committee's informal discussions. |
Что касается вопросов относительно расходов, то подготовлена разбивка прошлых расходов и платежей, а также прогнозируемых ежемесячных платежей до конца 2006 года, которая будет представлена Комитету в ходе его неофициальных обсуждений. |
The exact dates for the informal interactive hearings in July 2006 and the two panel discussions in early September will therefore be determined in consultation between the substantive secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management, subject to the programme of work of the General Assembly. |
В этой связи точные даты проведения неофициальных интерактивных слушаний в июле 2006 года и двух обсуждений в группах в начале сентября будут определены в ходе консультаций между основным секретариатом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с учетом программы работы Генеральной Ассамблеи. |
A response was requested by 31 January 2008. The Department of Peacekeeping Operations briefed the Special Committee at an informal briefing on 17 December 2007 and will brief the Committee on the process and its outcome during the 2008 session. |
Ответ был запрошен к 31 января 2008 года. 17 декабря 2007 года Департамент операций по поддержанию мира провел неофициальный брифинг для Специального комитета, а в ходе его сессии 2008 года он проведет для Комитета еще один брифинг относительно этого процесса и его результатов. |
Convening the first informal Asia-Pacific Ministerial Meeting in Ulaanbaatar on 28 April 2013, at which ministers decided to regularly hold such a meeting in the margins of the Ministerial Conferences of the Community of Democracies; |
проведение первого неформального совещания министров Азиатско-Тихоокеанского региона в Улан-Баторе 28 апреля 2013 года, в ходе которого министры постановили регулярно проводить такие мероприятия в рамках Конференции министров Сообщества демократий; |
Since the distinguished Ambassador of Italy spoke on the record about his views of the discussion, I would also wish to place on record what my delegation exactly said during these informal discussions with regard to the so-called Shannon mandate, and I quote: |
Поскольку же уважаемый посол говорил для протокола относительно своих взглядов на дискуссию, я тоже хотел бы изложить для протокола то, что в точности сказала моя делегация в ходе этих неофициальных дискуссий в отношении так называемого мандата Шеннона, а именно: |
In the concluding discussion of the open informal session there was wide recognition of the need to enhance dialogue between the scientific community and the user community in order to bridge an existing gap in knowledge on the access to and use of |
Открытая неофициальная сессия завершилась дискуссией, в ходе которой было выражено широкое признание необходимости укрепления диалога между научным сообществом и сообществом пользователей для устранения существующего разрыва в информированности о доступе к космическим технологиям и об их использовании. |
On 30 October, over the course of the 3rd, 4th and 5th meetings of the AGBM, the Chairmen of the informal consultation groups reported on progress made in their respective groups, which had met as follows: |
30 октября в ходе 3, 4 и 5-го заседаний СГБМ Председатели неофициальных консультационных групп сообщили о прогрессе, достигнутом в работе их соответствующих групп, которые заседали следующим образом: |
Recommends allowing time at future sessions of the Commission, where possible and as appropriate, for informal discussion, in public meetings, between member and observer States of the Commission and special procedures and mechanisms after the latter have presented their reports; |
рекомендует, по возможности и по необходимости, выделять на будущих сессиях Комиссии время для проведения в ходе открытых заседаний неформальных дискуссий между государствами, являющимися членами и наблюдателями Комиссии, и специальными процедурами и механизмами после представления последними своих докладов; |
Following a brief discussion in which numerous delegations noted that a separate decision was not required on the matter and after a subsequent informal consultation among interested delegations, the Executive Board adopted the following decision: |
В результате краткого обсуждения, в ходе которого многие делегации отметили, что по данному вопросу не требуется отдельного решения, и последовавших затем неофициальных консультаций с заинтересованными делегациями Исполнительный совет принял следующее решение: |
(c) Convening of informal meetings during the second half of 2004, involving the participation of the member States, members of the Collaborative Partnership on Forests and other organizations and processes and aimed at providing a perspective on: |
с) проведение неофициальных совещаний в ходе второй части 2004 года с участием государств-членов, членов Партнерства и других организаций и процессов с целью изложения соображений по следующим вопросам: |
Further requests the President of the General Assembly, with the support of the United Nations Secretariat to prepare informal summaries of the review sessions referred to in paragraph 9 above, as inputs to the preparations for the Review Conference; |
просит далее Председателя Генеральной Ассамблеи подготовить при содействии Секретариата Организации Объединенных Наций неофициальные резюме обсуждений в ходе обзорных сессий, о которых говорится в пункте 9, выше, в качестве вклада в подготовку к Конференции по обзору; |
During the informal meetings under agenda item 5, a variety of issues related to this agenda item was raised. |
ё) В ходе неофициальных заседаний по пункту 5 повестки дня было поднято множество проблем, имеющих отношение к этому пункту повестки дня. |
"4. Decides that the duration of the high-level dialogue will be three days and will consist of plenary meetings devoted to the intergovernmental process and informal interactive round tables with the participation of the relevant stakeholders on themes to be determined through consultation;"5. |
постановляет, что продолжительность диалога на высоком уровне составит три дня и что он будет включать пленарные заседания, посвященные межправительственному процессу, и неофициальные интерактивные заседания «за круглым столом» с участием соответствующих заинтересованных сторон по темам, которые будут определены в ходе консультаций; |
Panel on "Reforming finance for the MDGs", New York, June 2010, held during the informal interactive hearings of the General Assembly, New York, June 2010 |
дискуссии на тему "Реформирование финансов для достижения ЦРТ" (Нью-Йорк, июнь 2010 года), состоявшейся в ходе неофициальных слушаний в интерактивном формате в рамках Генеральной Ассамблеи (Нью-Йорк, июнь 2010 года); |
During the Fourth Committee's consideration of peacekeeping operations (20-25 October 2005), delegates expressed appreciation for the initiative of the Department of Peacekeeping Operations to hold informal briefings on issues related to peacekeeping operations outside the formal session of the Special Committee |
В ходе рассмотрения вопроса об операциях по поддержанию мира в Четвертом комитете (20 - 25 октября 2005 года) делегации выразили признательность за предложенную Департаментом операций по поддержанию мира инициативу проведения неофициальных брифингов по вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира, за рамками официальной сессии Специального комитета |
At an informal meeting on 26 November 2003, the Committee met to consider the report of its mission to the region, which, from 11 to 21 November 2003, had visited Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Italy, Kenya and Yemen. |
На неофициальном заседании 26 ноября 2003 года Комитет рассмотрел доклад его выездной миссии в регион, в ходе которой с 11 по 21 ноября 2003 года члены Комитета посетили Джибути, Египет, Италию, Йемен, Кению, Эритрею и Эфиопию, |
Japan organized the Informal CTBT Friends' Meeting during the 2005 NPT Review Conference. |
Япония организовала проведение неофициального совещания «друзей ДВЗЯИ» в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Informal discussions during the meeting indicated possible areas of future collaboration. |
В ходе неформального обмена мнениями на этой встрече были выявлены возможные направления сотрудничества в будущем. |
Informal discussions on the item were held on several occasions during the third session of the Conference of the Parties. |
В ходе третьей сессии Конференции Участников в ряде случаев было проведено неофициальное обсуждение этого пункта. |
Informal discussions were held during the Board's sessions, with the participation of experts on these topics. |
На сессиях Совета эти темы были рассмотрены в ходе неофициальных обсуждений с участием экспертов. |