During its consideration of the item, the Fourth Committee held a number of informal meetings of an open-ended working group, chaired by the delegation of Chile. |
В ходе рассмотрения этого пункта Четвертый комитет провел ряд неофициальных заседаний рабочей группы открытого состава под председательством чилийской делегации. |
These monks are sharing the information on reproductive health and HIV/AIDS prevention with other monks and with people in the communities through sermons, workshops and informal meetings. |
Эти монахи обмениваются информацией по вопросам репродуктивного здоровья и предупреждению ВИЧ/СПИДа с другими монахами и членами общин во время проповедей, в ходе семинаров и неформальных встреч. |
During the informal Meeting of Experts to Protocol V, the Coordinator presented Discussion Paper 6 which enclosed a revised Article 4 Generic Electronic Template. |
В ходе неофициального Совещания экспертов по Протоколу V Координатор представил дискуссионный документ 6, к которому был приобщен пересмотренный общий электронный шаблон по статье 4. |
A more detailed report on the technical details, deliberations and conclusions, which led to the proposed gtr, was provided separately as informal document No. GRRF-58-16. |
Более подробный доклад, содержащий информацию о технических подробностях, ходе обсуждения и выводах, на основе которых было подготовлено предложение по гтп, был представлен отдельно в качестве неофициального документа Nº GRRF-58-16. |
Based on the workshop presentations and discussions, the Vice-Chairman of SC. summarized main rail security challenges in UNECE countries and proposed the formation of an informal task force that would address these challenges. |
На основе сообщений и дискуссий, имевших место в ходе рабочего совещания, заместитель Председателя SC. подытожил основные проблемы, стоящие в области обеспечения охраны на железнодорожном транспорте в странах ЕЭК ООН, и предложил сформировать неофициальную целевую группу, которая занялась бы рассмотрением этих проблем. |
At the fifty-third session of the Specialized Section, the delegations discussed in an informal meeting proposals to amend the UNECE Standard for Whole Dates. |
На пятьдесят третьей сессии Специализированной секции делегации в ходе неформальной встречи обсудили предложения по внесению поправок в стандарт ЕЭК ООН для цельных фиников. |
An informal meeting at the ministerial level was held during the International Labour Conference in 1999 on the theme "Let's make gender equality a reality". |
В ходе проведения Международной конференции труда в 1999 году, проходившей под девизом «Сделаем равенство между мужчинами и женщинами реальностью», было проведено неофициальное совещание на уровне министров. |
Mr. Anderson (United Kingdom): I spoke briefly during the informal meeting to congratulate you, Mr. Chairman. |
Г-н Андерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я уже кратко выступал в ходе неофициального заседания с поздравлениями в Ваш, г-н Председатель, адрес. |
It was suggested that if the inability to pay was not imminent, the debtor should seek to resolve its position by informal negotiations, not by commencing formal proceedings. |
Было высказано предположение о том, что, если такая неспособность уплатить свои долги не является неизбежной, то должнику следует стремиться урегулировать свое положение в ходе неформальных переговоров, а не в результате открытия формального производства. |
A number of opportunities for informal interaction between the chairpersons and participants of the seminar were made available. |
Уже состоялся ряд мероприятий, в ходе которых председатели и участники семинара могли встретиться друг с другом на неофициальной основе. |
The first draft of the paper was submitted to the Bureau of the Committee on Environmental Policy at its informal consultation in February and June 2000. |
Первый проект этого документа был представлен Президиуму Комитета по экологической политике в ходе его неофициальных консультаций, состоявшихся в феврале и июне 2000 года. |
The work of the facilitators in listening to Member States in our formal and informal meetings, evaluating all the proposals and formulating a compromise text, was indispensable. |
Работа посредников по заслушиванию мнений государств-членов в ходе наших официальных и неофициальных заседаний, по анализу всех предложений и составлению компромиссного текста оказалась совершенно необходимой. |
During the course of the Commission session the ECE Steering Group met on 9 May in an informal consultation. |
В ходе сессии Комиссии Руководящая группа Комиссии ЕЭК провела 9 мая неофициальные консультации. |
As part of the informal education, a course for students, using active teaching methods, was developed in the project. |
В качестве составной части неформального обучения в ходе этого проекта для слушателей был разработан учебный курс с использованием активных методик преподавания. |
Summary of the briefing on the results of informal contacts during the current session |
Резюме брифинга о результатах неофициальных контактов в ходе нынешней сессии |
The reports reveal that the development partners are kept regularly informed of progress in the implementation of the national action programmes to combat desertification, through informal coordination meetings. |
В докладах отмечается, что партнеры по процессу развития регулярно информируются о ходе разработки или осуществления национальных программ действий по борьбе с опустыниванием на неофициальных консультационных совещаниях. |
In the course of the work, informal groups of experts should be formed to deal with specific problems and/or subregional workshops organized to harmonize approaches. |
В ходе этой работы следует создать неофициальные группы экспертов, которые будут заниматься конкретными проблемами, и/или организовать субрегиональные рабочие совещания с целью согласования использующихся подходов. |
Annexes I to VI to this document contain suggestions for reordering and consolidating elements of the revised negotiating text, prepared by the facilitators during and after the informal meeting. |
В приложениях I-VI к настоящему документу содержатся предложения в отношении изменения структуры и консолидации элементов пересмотренного текста для переговоров, подготовленные посредниками в ходе и после неофициального совещания. |
He took note of the question raised by the Russian Federation regarding UNMIK, and would address that matter as well during the informal discussions. |
Он принимает к сведению вопрос, поднятый Российской Федерацией в отношении МООНК, и постарается решить этот вопрос в ходе неофициальных дискуссий. |
The Committee noted with satisfaction that the Working Group had also made progress during intersessional informal discussions held in Vienna on 10 June 2003. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Рабочей группе удалось продвинуться в своей работе в ходе межсессионных неофициальных обсуждений, которые были проведены в Вене 10 июня 2003 года. |
The workshop recommended the establishment of an informal humanitarian group to share information and discuss issues related to the Saharan refugees in the Tindouf camps. |
В ходе семинара было рекомендовано создать неофициальную гуманитарную группу для обмена информацией и обсуждения вопросов, связанных с положением сахарских беженцев в лагерях в Тиндуфе. |
Agreements reached at the informal meeting of the Committee, 5 to 7 May 2004, Utrecht |
Договоренности, достигнутые в ходе неофициального заседания Комитета, состоявшегося 5-7 мая 2004 года, Утрехт |
This relatively low number of motions is attributable in part to weekly informal conferences at which issues of concern to the parties were resolved. |
Такое относительно небольшое число ходатайств отчасти объясняется проведением еженедельных неофициальных заседаний, в ходе которых рассматривались вопросы, представляющие интерес для сторон. |
One often hears in informal conversations with colleagues that the situation regarding disarmament and non-proliferation issues is even more complicated than it was last year. |
Нередко в ходе неофициальных бесед с колегами доводится слышать, что нынешняя ситуация в вопросах разоружения и нераспространения приобрела еще более сложный характер, чем в прошлом году. |
The discussion of issues relating to international cooperation and assistance was pursued in the drafting group and during informal meetings of the working group. |
Обсуждение вопросов, связанных с международным сотрудничеством и помощью, проходило в рамках редакционной группы и в ходе неофициальных заседаний рабочей группы. |