Примеры в контексте "Informal - Ходе"

Примеры: Informal - Ходе
The following statement of the member States of the Collective Security Treaty Organization (CSTO) was adopted during an informal meeting of the Foreign Ministers of the CSTO States on 26 September 2011. Следующее заявление государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) было принято в ходе неформальной встречи министров иностранных дел государств-участников ОДКБ 26 сентября 2011 года.
Takes note that the issue was mentioned during an informal contact between the two parties in March 2010, during the Berlin Tourism Fair; З. принимает к сведению тот факт, что этот вопрос упоминался в ходе неофициального совещания между представителями этих двух сторон в марте 2010 года на Туристической ярмарке в Берлине;
In a meeting on 16 November 2006, two members of our group, Ambassador Crispin Grey-Johnson of the Gambia and Ambassador Stuart Beck of Palau, had a constructive informal consultation with the Legal Counsel and two of his colleagues. В ходе встречи 16 ноября 2006 года два члена нашей группы, посол Криспин Грей-Джонсон, Гамбия, и посол Стьюарт Бек, Палау, провели конструктивную неофициальную консультацию с Юрисконсультом и двумя его коллегами.
The authors of the report also benefited from the views offered during the informal plenary meetings held on 3 and 4 May 2007 and from the insight provided by the facilitators advising the President of the General Assembly. Кроме того, авторы настоящего доклада ознакомились с мнениями, высказанными в ходе неофициальных пленарных заседаний, состоявшихся 3 и 4 мая 2007 года, а также с соображениями координаторов, консультирующих Председателя Генеральной Ассамблеи.
The outcome of the session had already been shared in an informal meeting at which States parties had been encouraged to submit overdue initial reports and briefed on the Committee's request for an extension of its meeting time, a request she strongly supported. Результаты сессии уже обсуждались на неофициальном заседании, в ходе которого государствам-участникам было предложено представить первоначальные доклады, сроки представления которых истекли, и дано разъяснение относительно просьбы Комитета об увеличении продолжительности заседаний - просьбы, которую оратор всецело поддерживает.
During the first part of the session the Coordinators have chaired a large number of informal meetings under the authority of the 2007 Presidents of the Conference, during which the member States had the opportunity to carry out thorough discussions on all agenda items. В ходе первой части сессии координаторы возглавляли большое число неофициальных заседаний под началом председателей Конференции 2007 года, в ходе которых государства-члены имели возможность провести обстоятельные дискуссии по всем пунктам повестки дня.
I would suggest that there be 3 informal sessions during the second session of the Conference on Disarmament dedicated to this agenda item in order to allow CD members the opportunity to discuss the issues detailed at Annex B, or to raise new issues of concern. Я бы предложил провести в ходе второй части сессии Конференции по разоружению три неофициальных заседания, посвященных этому пункту повестки дня, с тем чтобы позволить членам КР обсудить проблемы, детализируемые в приложении В, или поднять новые заботящие проблемы.
Indeed, I think that the discussion we had about transparency and confidence-building was one of the better discussions that we had in the course of those informal discussions here. И поистине, как мне думается, состоявшаяся у нас дискуссия относительно транспарентности и укрепления доверия стала одной из лучших дискуссий, которые мы проводили здесь в ходе этих неофициальных дискуссий.
The meeting was divided into two informal sessions: (1) agenda for policymakers; and (2) agenda for researchers. В ходе совещания были проведены два неформальных заседания: 1) повестка дня в области разработки политики; и 2) повестка дня в исследовательской сфере.
Issues covered in the report of the High-level Panel and by the informal consultative process have been central to many of the discussions of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum on the theme of international environmental governance. Вопросы, освещенные в докладе Группы высокого уровня и в ходе процесса неофициальных консультаций, имеют центральное значение для многих дискуссий в рамках Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров по вопросу о международном руководстве в области охраны окружающей среды.
This year, in close cooperation with the Permanent Mission of Japan to the United Nations, OSAA organized an informal consultation dinner hosted by the Permanent Representative of Japan in order to discuss human security and peace-building in Africa. В этом году в тесном сотрудничестве с Постоянным представительством Японии при Организации Объединенных Наций КССА организовала проведенный Постоянным представителем Японии обед, в ходе которого состоялись неофициальные консультации для обсуждения вопросов безопасности человека и миростроительства в Африке.
On 7 February 2008, in the first, informal plenary consultations of the 62nd Session, the broad membership accepted the overall approach which we, as Co-Chairs, proposed we should take to our work during the Session. В ходе первых неофициальных пленарных консультаций в рамках шестьдесят второй сессии, состоявшихся 7 февраля 2008 года, большинство государств-членов приняли общий подход, который мы как сопредседатели предложили для нашей работы в ходе сессии.
During the current, 62nd Session, the Assembly has, to date, had open informal plenary consultations, or briefings on System-wide Coherence as follows: В ходе текущей шестьдесят второй сессии Ассамблея к настоящему моменту провела следующие открытые неофициальные пленарные консультации и брифинги по вопросам слаженности в системе Организации Объединенных Наций:
At our open informal plenary consultations on 7 April, member States stressed the need for the fulfilment of all commitments in relation to funding of the UN System, including the need to address the current imbalance between core and non-core funding. В ходе открытых неофициальных пленарных консультаций, проведенных 7 апреля, государства-члены подчеркивали необходимость выполнения всех обязательств, касающихся финансирования системы Организации Объединенных Наций, включая необходимость устранения нынешней диспропорции между основными и неосновными ресурсами.
As noted by the President of the General Assembly at its sixty-first session, during the informal thematic debate in July and August 2007, climate change is an issue of economic development as much as one of global justice and equality. Как отметил Председатель Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии в ходе тематического обсуждения в июле и августе 2007 года, изменение климата является вопросом экономического развития в такой мере, как и вопросом глобальной справедливости и равенства.
Canada attaches great importance to the meaningful discussion of the yearly informal gathering of parties to the Agreement, where we exchange lessons learned and review the status of the Agreement. Канада придает огромное значение обсуждениям существа связанных с этим вопросов в ходе ежегодных неофициальных встреч сторон данного Соглашения, на которых мы обмениваемся накопленным опытом и проводим обзор хода выполнения Соглашения.
The Meeting noted that, following the successful open informal session held during the twenty-seventh session, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had welcomed enhanced interaction with United Nations entities. Совещание отметило, что после успешного проведения в ходе двадцать седьмой сессии открытой неофициальной сессии Комитет по использованию космического пространства в мирных целях приветствовал активизацию взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций.
He was troubled throughout his visit and consultations by the situation he witnessed, particularly in some parts of the country and with regard to informal settlement dwellers, where it was clear to the Special Rapporteur that living conditions fall far short of safe and sustainable conditions. В ходе его визита и проведенных им консультаций у него постоянно вызывало обеспокоенность положение, свидетельством которого он являлся, в особенности в некоторых частях страны и применительно к жителям неформальных поселений, где, как убедился Специальный докладчик, условия жизни далеки от требований безопасности и устойчивого характера.
On the basis of proposals from the President of the General Assembly, and in the light of the positive experience during the fifty-eighth session, the General Committee shall be encouraged, as appropriate, to continue to schedule informal briefings on topical issues. На основе предложений Председателя Генеральной Ассамблеи и с учетом позитивного опыта, накопленного в ходе пятьдесят восьмой сессии, Генеральному комитету рекомендуется в соответствующих случаях продолжать планировать проведение неофициальных брифингов по тематическим вопросам.
The Committee convened one informal meeting with States parties to the Convention during its forty-first session, at which Committee experts briefed the States parties on the Committee's working methods and other issues. В ходе своей сорок первой сессии Комитет провел одно неофициальное заседание с государствами - участниками Конвенции, на котором эксперты Комитета ознакомили государства-участники с методами работы Комитета и представили информацию по другим вопросам.
The provision of technical services rendered by the Office of Central Support Services, Broadcast and Conference Support Section (BCSS) on 24 October 2008 in Conference Room 6 during the informal consultation of the International Criminal Court on the Court's 2009 budget amounted to $150. Стоимость технических услуг, предоставленных Секцией вещательного и конференционного обслуживания (СВКО) Управления централизованного вспомогательного обслуживания 24 октября 2008 года в зале заседаний 6 в ходе неофициальных консультаций Международного уголовного суда по бюджету Суда на 2009 год, составила 150 долл. США.
My thanks go also to His Excellency Mr. Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, for all his invaluable efforts in presiding over the Assembly's informal intergovernmental negotiations on Council reform and for his humble acceptance of that responsibility for the second consecutive year. Я в той же мере признателен Постоянному представителю Афганистана Его Превосходительству г-ну Захиру Танину за его неоценимые усилия по выполнения обязанностей Председателя в ходе неофициальных межправительственных переговорах Ассамблеи о реформе Совета, и за то, что он взял на себя выполнение этих обязанностей в течение второго года подряд.
The report includes feedback from Member States; from the January 2006 joint meeting of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF, with the participation of WFP; and from subsequent informal discussions. В докладе также содержатся отклики государств-членов; мнения, высказывавшиеся в ходе совместного совещания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ 2006 года, в котором участвовала ВПП; а также результаты последующих неофициальных обсуждений.
Both the General Assembly informal consultative process and the High-level Panel have stressed the growing gap between the normative and analytical work on the one hand, and the operational level on the other. Как в ходе неофициальных консультаций по линии Генеральной Ассамблеи, так и в рамках Группы высокого уровня подчеркивался растущий разрыв между нормотворческой и аналитической работой, с одной стороны, и оперативной деятельностью, с другой.
The Bureau recommended holding the panel discussion during a lunch break prior to the formal session, so that the key outcomes of the informal panel could be communicated to the formal session. Бюро рекомендовало провести групповое обсуждение в ходе перерыва на обед перед официальным заседанием, с тем чтобы ключевые результаты неофициального группового обсуждения можно было бы довести до сведения официального заседания.