| We will shortly have the opportunity, at an informal meeting, to hear more about the Board's work. | И вскоре в ходе неформального заседания нам представится возможность услышать больше о работе Совета. |
| During the second informal session, experts presented their experiences of implementing RET options for rural development. | В ходе второго неформального заседания эксперты рассказали о своем опыте в деле внедрения решений на основе ТВЭ в интересах развития сельских районов. |
| As in previous informal meetings, the parties discussed the two proposals. | Как и в ходе двух предыдущих неофициальных встреч, стороны обсудили оба предложения. |
| During the informal talks, both parties reiterated their commitment to continuing negotiations as soon as possible. | В ходе неофициальных переговоров обе стороны подтвердили свою приверженность как можно скорейшему продолжению переговоров. |
| Discussions on this matter took place during the fifteenth session and a number of formal and informal proposals were made. | Этот вопрос обсуждался в ходе пятнадцатой сессии, на которой был выдвинут ряд формальных и неформальных предложений. |
| The presentations made during all three meetings and informal reports of the first two meetings are available at: . | С сообщениями, сделанными в ходе всех трех совещаний и представленными на них докладами можно ознакомиться по адресу: . |
| An informal public consultation took place during the screening RIA, in which potential impacts on the environment of proposed regulations were examined. | Неофициальные консультации с общественностью проводятся в ходе обзора в рамках АРВ, в рамках которого изучается потенциальное воздействие предлагаемых нормативных положений на окружающую среду. |
| These were Switzerland's points for the time being, and we will make the other points in the informal debate. | Вот таковы пока тезисы Швейцарии, а в ходе неофициальных дебатов мы затронем и другие моменты. |
| But we will find an opportunity to come back to this topic during the informal meeting. | Но у нас будет возможность поговорить об этом в ходе неофициального заседания. |
| These papers were presented during the informal discussions on items 1 and 2 in June. | Эти документы были представлены в июне в ходе неофициальных дискуссий по пунктам 1 и 2. |
| In this regard, the EU welcomes the creation of an informal observer group for the Conference during the 2010 session. | В этой связи ЕС приветствует создание неофициальной группы наблюдателей на Конференции в ходе сессии 2010 года. |
| As regards Security Council reform, my delegation is pleased to see informal intergovernmental negotiations carried forward into this session. | В связи с вопросом о реформе Совета Безопасности моя делегация удовлетворена тем, что в ходе этой сессии наметились сдвиги на ведущихся неофициальных межправительственных переговорах. |
| Following the general debate, during an informal session the Meeting heard statements from 11 non-governmental organisations and research institutes. | После общих прений, в ходе неофициального заседания, Совещание заслушало заявления 11 неправительственных организаций и исследовательских институтов. |
| Speakers emphasized that informal exchanges before and during the formal mutual legal assistance procedure greatly facilitated assistance. | Ораторы подчеркнули, что неофициальный обмен информацией до и в ходе официальных процедур оказания взаимной правовой помощи во многом облегчает деятельность по предоставлению такой помощи. |
| During the mutual legal assistance process, queries and consultations are held through informal channels. | Использование неофициальных каналов для направления запросов и проведения консультаций в ходе процесса оказания взаимной правовой помощи. |
| It has been suggested that informal methods might be used more often to ensure progress, particularly in Commission sessions. | Высказывалось мнение о том, что для достижения прогресса можно было бы чаще использовать неофициальные методы, особенно в ходе сессий Комиссии. |
| Mr. Wallace (United States of America) said that he had no objection to continuing the discussion in an informal setting. | Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не возражает против продолжения обсуждений в ходе неофициальных консультаций. |
| This paper builds on some of the points that my delegation raised during the informal meetings on agenda item 2 earlier this month. | Этот документ основывается на некоторых из тезисов, которые были затронуты моей делегацией ранее в этом месяце в ходе неофициальных заседаний по пункту 2 повестки дня. |
| I had the honour to support it on behalf of last year's CD presidencies during the informal CD plenary. | В ходе неофициального пленарного заседания КР я имел честь поддержать его от имени прошлогодних председательств КР. |
| The delegation of Algeria stated its position at informal meetings held during the first part of the 2007 session. | Делегация Алжира уже излагала свою позицию на неофициальных заседаниях, проходивших в ходе первой части сессии этого года. |
| In the first informal session, experts considered the development impacts arising from commodity exchanges. | В ходе первого неофициального заседания эксперты обсудили то влияние, которое оказывают на процесс развития товарные биржи. |
| In the third informal session, experts demonstrated how commodity exchanges were facilitating regional and South-South commodity trade linkages in diverse ways. | В ходе третьего неофициального заседания эксперты продемонстрировали, как товарные биржи различными путями облегчают сырьевую торговлю на региональном уровне и между странами Юга. |
| The sale of lands in the reformed sector through informal channels has created increased distortion of the land market. | Продажи земель сектора, преобразованного в ходе реформы, по неофициальным каналам приводят к серьезной деформации рынка земли. |
| During its 2008 session, the Special Committee on Peacekeeping Operations decided to reconvene its informal open-ended working group to consider the next steps. | В ходе своей сессии 2008 года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира постановил вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава для рассмотрения очередных мер. |
| These substantive discussions took place at symposiums and workshops, as well as informal visits to pharmaceutical companies. | Эти предметные обсуждения проводились в рамках симпозиумов и семинаров, а также в ходе неофициальных посещений фармацевтических компаний. |