Примеры в контексте "Informal - Ходе"

Примеры: Informal - Ходе
A study sponsored by the Economic Commission for Africa on reconciling formal and informal micro-financing systems and practices in Africa seeks to find means of reconciling micro-financing systems so that, through them, the increasing credit demand of micro- and small enterprises can be met. В ходе проводимого при поддержке Экономической комиссии для Африки исследования, посвященного согласованию формальных и неформальных систем и практики микрофинансирования в Африке, делается попытка изыскать пути согласования систем микрофинансирования, с тем чтобы на их основе удовлетворить растущий спрос на кредиты со стороны микро- и малых предприятий.
During the informal discussions in the Security Council on 27 April, the issue of the status of the report called for in paragraph 6 of Security Council resolution 1137 (1997) was raised by some delegations. В ходе неофициальных обсуждений в Совете Безопасности 27 апреля некоторые делегации подняли вопрос о подготовке доклада, предусмотренного в пункте 6 резолюции 1137 (1997) Совета Безопасности.
The Ad Hoc Group of Experts should establish an informal advisory group of members of interested countries who, with the cooperation of the secretariat, would prepare a project proposal for submission by the secretariat to the Foundation at the next call for proposals. Специальной группе экспертов следует учредить неофициальную консультативную группу в составе представителей заинтересованных стран, которая в сотрудничестве с секретариатом подготовит проектное предложение для представления секретариатом на рассмотрение Фонда в ходе следующего раунда для подачи заявок.
During the session, the committee also held an informal meeting with members of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, with a view to further discuss the cooperation between the Committee and members of the NGO community. В ходе сессии Комитет также провел неформальную встречу с членами Группы НПО в поддержку Конвенции о правах ребенка с целью дальнейшего обсуждения сотрудничества между Комитетом и членами сообщества НПО.
During an informal meeting between non-governmental organizations from Japan and the Committee held on 26 May 1998, members of the Committee were briefed by four NGO representatives on the latest developments regarding the rights of the child in Japan. В ходе неофициальной встречи представителей неправительственных организаций Японии и членов Комитета, состоявшейся 26 мая 1998 года, четыре представителя неправительственных организаций ознакомили членов Комитета с последними изменениями в области соблюдения прав ребенка в Японии.
More specific conclusions and proposals for action would be elaborated during the fourth session of the Panel, after, inter alia, the consideration of relevant proposals to be prepared by the informal high-level Inter-agency Task Force on Forests, and the results of other relevant initiatives. Более конкретные выводы и предложения в отношении действий будут разработаны в ходе четвертой сессии Группы, в частности после рассмотрения соответствующих предложений, которые будут подготовлены неофициальной Межучрежденческой целевой группой по лесам высокого уровня, и результатов, полученных в рамках других соответствующих инициатив.
The Committee designated Ms. Shalev to assist in initially integrating information gathered, including information provided by non-governmental organizations at the informal consultation held during the seventeenth session, which would be discussed by the Committee at its eighteenth session in January 1998. Комитет поручил г-же Шалев оказать содействие в первоначальном обобщении собранной информации, включая информацию, которая была предоставлена неправительственными организациями в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в ходе семнадцатой сессии и которая будет обсуждаться Комитетом на его восемнадцатой сессии в январе 1998 года.
One possible argument against shortening or eliminating the period for the structured debate could be that delegations make use of the one-week period during the course of the debate for informal, bilateral or small-group consultations. Одним из возможных аргументов против сокращения или ликвидации этапа структурированных прений могло бы быть соображение, что делегации могут использовать одну неделю в ходе прений для неофициальных, двусторонних консультаций или консультаций небольших групп.
The coordination group held informal discussions during the workshop to facilitate drafting of the regional monitoring reports, held in Geneva from 19 to 23 May 2008, and subsequently held a meeting in Geneva from 10 to 12 November 2008. Координационная группа провела неофициальные обсуждения в ходе рабочего совещания по содействию составлению региональных докладов о мониторинге, состоявшегося 19-23 мая 2008 года в Женеве, а впоследствии провела совещание в Женеве 10-12 ноября 2008 года.
He added that, with regard to the development of a gtr on lighting and light-signalling devices on vehicles, GRE had prepared a progress report available to WP. and AC. as informal document Он добавил, что в контексте разработки гтп по устройствам освещения и световой сигнализации на транспортных средствах GRE подготовила доклад о ходе работы, представленный WP. и АС. в качестве неофициального документа Nº WP.-133-4.
I should also affirm once again the important positions that were elaborated by the Non-Aligned Movement during the informal meetings of the First Committee, in which the Non-Aligned Movement emphasized that the First Committee should avoid piecemeal approaches. Я должен также вновь подтвердить те важные позиции, которые были выработаны Движением неприсоединения в ходе неофициальных заседаний Первого комитета; Движение неприсоединения подчеркнуло тогда, что Первому комитету следует избегать частичных мер и подходов.
In her briefing on 25 February on the informal intersessional contacts, the Coordinator of the draft comprehensive convention, Maria Telalian, said that two rounds of bilateral contacts had been convened intersessionally, on 13 and 20 February 2008. В ходе брифинга, состоявшегося 25 февраля по итогам неофициальных межсессионных контактов г-жа Мария Телалян, Координатор по проекту всеобъемлющей конвенции, заявила, что 13 и 20 февраля 2008 года состоялись два раунда двусторонних межсессионных консультаций.
The secretariat will present an informal paper on provisions for transboundary EIA in other multilateral environmental agreements and report on the preparation of a protocol on transboundary EIA to the Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea Framework. Секретариат представит неофициальный документ о положениях, касающихся трансграничной ОВОС, содержащихся в других многосторонних природоохранных соглашениях, и сообщит о ходе подготовки протокола по трансграничной ОВОС к Конвенции об охране морской среды Каспийского моря.
Mr. Kavanagh, speaking in explanation of vote before the voting, said that the amendment, which had not been proposed during the informal negotiations in the draft resolution, should be considered an attempt to change the latter's object and purpose. Г-н Кавана, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что эту поправку, которая не была представлена в ходе неофициальных консультаций по проекту резолюции, следует рассматривать как попытку изменить предмет и цель проекта резолюции.
Mr. Sareva: Members of the Committee should by now have before them informal paper no. 1, which is a tool to guide the Committee in its work during the action part of the session next week. Г-н Сарева: Члены Комитета должны были уже получить неофициальный документ Nº1, который является руководством в работе Комитета в ходе принятия решений в ходе работы нашей сессии на следующей неделе.
The Special Adviser informed the Committee of the positive feedback which she had received from the States parties at the informal meeting of States parties that the Committee convened during its twenty-seventh session. Специальный советник информировала Комитет о позитивных откликах, полученных ею от государств-участников на неофициальном совещании государств-участников, которое было созвано Комитетом в ходе его двадцать седьмой сессии.
As many of the authors of the CPI manual will be at the next meeting of the Ottawa Group on Price Indexes planned for April 2001, on that occasion an informal meeting of the technical expert group on CPI will be organized to review the manual. Поскольку многие авторы руководства по ИПЦ примут участие в работе следующего совещания Оттавской группы по индексам цен, запланированного на апрель 2001 года, в ходе этого мероприятия будет организовано неофициальное заседание технической группы экспертов по ИПЦ для рассмотрения руководства.
The Chairman drew attention to the informal summary that had been prepared of the general debate; it could serve both as a record of what had transpired during the general debate and as a possible guideline for the preparation of draft proposals. Председатель обращает внимание на неофициальный краткий отчет, который был подготовлен по итогам общей дискуссии; этот отчет может служить и в качестве доклада о результатах, достигнутых в ходе общей дискуссии, и в качестве возможного руководства для подготовки проектов предложений.
After proposal of a restructuring and informal negotiations with representatives of affected creditors and shareholders, the enterprise would solicit acceptances of the negotiated restructuring proposal from affected creditors and equity security holders in accordance with otherwise applicable law. После подготовки предложения о реструктуризации и неофициальных переговоров с представителями затронутых кредиторов и акционеров предприятие может запросить согласие на подготовленные в ходе переговоров предложения о реструктуризации у затронутых кредиторов и держателей долевых ценных бумаг в соответствии с иными нормами применимого права.
The report contained an account of the debates on procedural matters, but did not comment on the substantive debate on the report of the Facilitator, as that debate had taken place in informal meetings. В докладе содержится подробная информация о прениях по процедурным вопросам, однако не комментируется состоявшееся обсуждение по вопросам существа в связи с докладом Координатора, поскольку обсуждение проходило в ходе неофициальных заседаний.
Action: The Chairman of the SBSTA will, at part I of this session, report on the workshop held in Poznan, Poland and on the informal meetings held during the week preceding part I of this session. Конкретные меры: Председатель ВОКНТА в ходе части I настоящей сессии сообщит о рабочем совещании, состоявшемся в Познани, Польша, и о неофициальных совещаниях, проходивших в течение недели, предшествовавшей части I настоящей сессии.
Concerning section F of the draft negotiating text, entitled "International cooperation", delegations expressed views in a first reading on 27 February 2001 and in a round of informal exchanges on 28 February 2001. Делегации высказали свои мнения по главе F проекта текста для обсуждения, озаглавленной «Международное сотрудничество», в ходе первого чтения 27 февраля 2001 года и в ходе неофициального обмена мнениями 28 февраля 2001 года.
In the course of the necessary consultations that the President of the General Assembly has held, no objection has been raised to the dates he has proposed: 29 and 30 October 2003 for the High-Level Dialogue and 28 October 2003 for the one day of informal hearings. В ходе необходимых консультаций, проведенных Председателем Генеральной Ассамблеи, не было высказано никаких возражений против предложенных им сроков: 29 и 30 октября 2003 года для проведения Диалога на высоком уровне и 28 октября 2003 года для проведения однодневных неофициальных слушаний.
work will comprise a more formal elaboration of the informal testing already done in a number of IAEA Member States, subject to a coherent set of guidelines, definitions, and methodology. В ходе этой работы будет продолжать осуществляться на более формальной основе и с соблюдением согласованного набора руководящих принципов, определений и методологий неформальное тестирование, которое уже проводилось в ряде государств-членов МАГАТЭ.
Any formal or informal meeting should include a clear statement that the offending personality is obliged to cooperate with the Tribunal (and in the future the International Criminal Court) and the Security Council; в ходе любой официальной или неофициальной встречи должно быть четко заявлено о том, что виновное в нарушении лицо обязано сотрудничать с Трибуналом (а в будущем - с Международным уголовным судом) и Советом Безопасности;