Примеры в контексте "Informal - Ходе"

Примеры: Informal - Ходе
The President convened a number of stocktaking plenaries and informal meetings (indabas) during the high-level segment, in addition to the 10 plenary meetings of the CMP at its seventh session. В добавление к десяти пленарным заседаниям, состоявшимся в ходе седьмой сессии КС/СС, Председатель созвала ряд пленарных заседаний по подведению итогов и неофициальных заседаний (индаба).
The CHAIRMAN said he believed that the matter had been mentioned at the informal meeting the Committee had held at the beginning of the session. It would, however, certainly be possible to revert to it at a forthcoming meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, этот вопрос обсуждался в ходе неофициального заседания Комитета в начале сессии, однако к этому вопросу, несомненно, можно будет вернуться на следующем заседании.
He added that at a recent meeting of the Bureau of the Executive Board it had been agreed that it would be useful to organize an informal meeting with the World Bank at the annual session of the Board. Он добавил, что на одном из последних заседаний Бюро Исполнительного совета было принято решение о целесообразности проведения неофициального заседания с участием Всемирного банка в ходе ежегодной сессии Совета.
UNIDO made two statements in the informal debate under the chapters "Foreign direct investment and other private flows" and "Trade", referring to and introducing the contributions presented in the two notes. В ходе неофициального обсуждения глав "Прямые иностранные инвестиции и другие потоки частного капитала" и "Торговля" ЮНИДО сделала два заявления, представив содержание этих двух записок.
During the informal meeting the previous day, it would have been useful to allot more time for discussions on that subject between the Committee members and NGOs and perhaps also among the NGOs taking part. В ходе неофициального заседания, состоявшегося накануне, было бы правильно уделить больше времени обсуждению этого вопроса между членами Комитета и НПО, а также, возможно, между самими участвовавшими НПО.
I also plan to conduct consultations on ways and means of building on the wealth, the quality and the depth of the statements made, as well as the various proposals put forward in the cycle of informal meetings which is coming to an end today. К тому же, я рассчитываю провести консультации относительно путей и средств использования насыщенности, добротности и глубины выступлений, а также предложений тех и других в ходе завершающегося сегодня цикла неофициальных совещаний.
During the informal plenary consultations on 'Delivering as One' many member States stressed the need for the independent evaluation of 'Delivering as One' to be assuredly independent. В ходе неофициальных пленарных консультаций в связи с применением подхода «Единство действий» многие государства-члены подчеркивали, что независимая оценка этого процесса должна быть действительно независимой.
In its requests for translation/interpretation services during such meetings, the secretariat has to take into account that the requested services can only be provided on "as available" basis, since intergovernmental meetings, formal or informal, have priority access to translation and interpretation services. При направлении просьб об оказании услуг письменного/устного перевода в ходе таких совещаний Секретариат должен иметь в виду, что запрашиваемые услуги могут предоставляться только при условии их наличия, поскольку межправительственные совещания, будь то официальные или неофициальные, обслуживаются в первую очередь.
The Secretariat does not have a systematic approach for capturing and transferring lessons from projects across its portfolio or to other organizations of the United Nations system, relying rather on informal contact across organizations and projects. Секретариат не применяет системный подход к формированию и передаче знаний, накопленных в ходе осуществления проектов в рамках имеющихся у него мандатов, или передаче этих знаний другим организациям системы Организации Объединенных Наций, а полагается на механизм неформального обмена знаниями между организациями и проектами.
The European Union continued to state its political priorities related to the Treaty during the sixth Ministerial Meeting in Support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the informal General Assembly plenary meeting marking the International Day against Nuclear Tests. Европейский союз продолжал заявлять о своих политических приоритетах по Договору в ходе шестого совещания министров в поддержку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи в ознаменование Международного дня действий против ядерных испытаний.
In addition, the Moldovan competition authority was involved in case-specific informal cooperation arrangements in a recent case related to Green Card Car Insurance, in which it requested the expertise of the Austrian competition authority. Кроме того, антимонопольный орган Молдовы осуществлял неформальное сотрудничество по конкретным делам в рамках недавно расследовавшегося дела, связанного с системой автомобильного страхования "Зеленая карта"; в ходе этого расследования была запрошена экспертная помощь антимонопольного органа Австрии.
In the first informal meeting, the experts discussed the role that international cooperation had played in making progress on the Millennium Development Goals and highlighted the main lessons learned for the design of the post-2015 development agenda. В ходе первого неофициального заседания эксперты обсудили роль международного сотрудничества в успехах на пути достижения Целей развития тысячелетия и остановились на главных вынесенных уроках, которые должны быть учтены в процессе формулирования повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Proceedings During the resumed session, the ADP continued the exchange initiated in a round-table setting during the informal additional session held in Bangkok, with the aim of building upon and advancing the discussions under both workstreams. В ходе работы возобновленной сессии СДП продолжила обмен мнениями, который начался в рамках заседаний "за круглым столом" на неофициальной дополнительной сессии, состоявшейся в Бангкоке, с целью развития и продвижения дискуссий по обоим направлениям работы.
Additional lessons drawn from the United Nations/European Union after action review in Chad and Central African Republic, a United Nations/African Union workshop in Nairobi, and other efforts will be discussed during the informal briefing to the Special Committee. Дополнительные уроки, вынесенные в результате подведения итогов сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в области планирования деятельности Миссии в Чаде/Центральноафриканской Республике, семинара-практикума Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Найроби и других усилий, будут обсуждены в ходе неофициального брифинга для Специального комитета.
In accordance with the request of the Committee formulated during its informal meetings, at the 16th meeting, on 28 April 2005, the Secretariat made a Power Point presentation on the provisions of the Convention and the work of the Committee. В соответствии с просьбой Комитета, сформулированной в ходе его неформальных заседаний, на 16-м заседании, состоявшемся 28 апреля 2005 года, секретариат продемонстрировал при помощи компьютерной программы "Пауэр пойнт" серию слайдов, посвященных положениям Конвенции и работе Комитета.
The representative of Canada observed that elements of the draft decision overlapped both with the discussion on item 12 and with the informal discussions held with the Panel on the finalization of its report on low-global-warming-potential alternatives. Представитель Канады отметил, что элементы этого проекта решения перекликаются с дискуссиями, состоявшимися по пункту 12 и в ходе неофициальных обсуждений, прошедших с Группой по техническому обзору и экономической оценке по вопросу окончательной доработки ее доклада об альтернативах с низким потенциалом глобального потепления.
An informal round-table discussion and luncheon for journalists was held at Headquarters on 25 January 1994 to discuss the first session of the Preparatory Committee (31 January-11 February 1994) and the issues of the Summit. В Центральных учреждениях 25 января 1994 года состоялась неофициальная дискуссия за круглым столом и завтрак для журналистов, в ходе которых рассматривались вопросы первой сессии Подготовительного комитета (31 января-11 февраля 1994 года) и вопросы, связанные со Встречей.
A brief overview of the consultation process and informal interim reports on the proceedings of multi-stakeholder consultations were made available to the second High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development held in New York on 27 and 28 June 2005. Краткая обзорная информация о процессе консультаций и неофициальные промежуточные доклады о ходе консультаций с участием многих заинтересованных сторон были предоставлены в распоряжение участников второго Диалога на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросу о финансировании развития, который был проведен 27 и 28 июня 2005 года в Нью-Йорке.
The AGBM looked forward to a more focused discussion on QELROs issues at the fourth session and to this end welcomed the Chairman's offer to convene informal round tables during that session on specific points related to QELROs. СГБМ выразила намерение более подробно рассмотреть на четвертой сессии вопросы, касающиеся ЦПКОСВ, и в этой связи приветствовала предложение Председателя созвать в ходе этой сессии неофициальные совещания "за круглым столом" по конкретным вопросам, касающимся ЦПКОСВ.
On 20 June 2001, the chairpersons held a full-day informal meeting with representatives of States, in which they exchanged views on topics relating to the treaty bodies, including some of the difficulties they face in their work. 20 июня 2001 года председатели в течение всего дня участвовали в неформальной встрече с представителями государств, в ходе которой они обменялись мнениями по темам, связанным с договорными органами, включая некоторые трудности, с которыми они сталкиваются в своей работе.
This week of formal meetings will be preceded by a week of informal meetings, beginning at 3 p.m. on 4 September 2000 at the same venue, with the purpose of advancing negotiations on all issues. В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе пятой сессии Конференции Сторон, первая часть тринадцатой сессии ВОКНТА продлится одну неделю. 4 сентября 2000 года и состоятся в том же месте - цель их будет заключаться в продвижении переговоров по всем вопросам.
In previous formal and informal discussions and in developing the issue of the status of service contracts in general it has become obvious that both the coordination of a stand-alone OLSA provision with the rest of the scope of application provisions and the definition of OLSAs present problems. В ходе предыдущего официального и неофициального обсуждения и изучения вопроса о статусе договоров на услуги в целом стало очевидным, что и согласование отдельного положения об СМЛП с остальными положениями о сфере применения, и определение соглашений о морских линейных перевозках порождают некоторые проблемы.
To my delegation, the general feeling in the room during the informal informals was that we still have the possibility of reaching consensus. Как считает моя делегация, в атмосфере, царившей в зале в ходе неофициальных неофициальных консультаций, чувствовалась, что мы еще можем прийти к консенсусу.
Ambassador Volker Heinsberg was President of the Conference on Disarmament when the five Ambassadors' proposal saw the light of day, and it was he who, during an informal lunch, obviously encouraged this quest for a synthesis and also this quest for dialogue among different groups. Посол Фолькер Хайнсберг был Председателем Конференции по разоружению, когда увидело свет предложение пятерки послов, и именно он в ходе неофициального завтрака побуждал, естественно, к этому синтетическому поиску, равно как и поиску диалога между разными группами.
There had been little progress so far, but a short meeting had been held in Berlin and the aims, objectives and procedures were to be determined at an informal meeting later in the session. По его словам, о больших успехах говорить пока рано, но было проведено краткое совещание в Берлине, а цели, задачи и процедуры должны быть определены в ходе неофициального совещания на более позднем этапе работы сессии.