Примеры в контексте "Informal - Ходе"

Примеры: Informal - Ходе
Initially, it can be done only in informal sessions, which is why the essence of next year's work will lie in the informal sessions. Это можно осуществлять первоначально в ходе неофициальных заседаний, ибо основная работа в будущем году будет проходить в рамках неофициальных заседаний.
In past discussions in the informal sessions here, my delegation has also had occasion to point out that the format of this particular Room is not conducive to a proper, considered informal discussion. В ходе обсуждений в прошлом на неофициальных заседаниях здесь, в Комитете, моя делегация также имела возможность подчеркнуть, что размеры этого именно зала не располагают к надлежащей и продуманной неофициальной дискуссии.
The informal process may produce a formal rescue, which should be able to quickly process a packaged plan produced by the informal process. В результате применения неофициальных процедур может быть разработана формальная программа санирования, которая должна позволить быстро осуществить комплексный план, подготовленный в ходе неофициальных процедур.
During the "informal" informal meetings I am proposing for tomorrow, I hope that there will be more clarity in delegation's views on substantive items. Я надеюсь, что в ходе «неофициальных» неофициальных заседаний, которые я предлагаю провести завтра, позиции делегаций по основным пунктам повестки дня будут более четкими.
The Working Groups and the Informal Open-ended Drafting Group on the Istanbul Declaration held a number of informal meetings throughout the session. Рабочие группы и Неофициальная редакционная группа открытого состава по Стамбульской декларации провели ряд неофициальных заседаний в ходе работы сессии.
It was agreed to reconvene the consultations during the substantive session of the Economic and Social Council following informal contacts by the Chairman. Было принято решение о возобновлении консультаций в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета после проведения Председателем неофициальных встреч.
An open-ended informal consultation on the draft Platform of Action also took place during the session. Также в ходе этой сессии были проведены неофициальные консультации открытого состава по вопросу о проекте Платформы действий.
The representative of Egypt wished to put on record comments which she had already raised in informal meetings during the session. Представитель Египта обратилась с просьбой отразить в официальных отчетах замечания, уже высказанные ею на неофициальных заседаниях в ходе сессии.
The conclusions and recommendations were arrived at during consultations which took place at a number of formal and informal meetings. Выводы и рекомендации были выработаны во время консультаций в ходе ряда официальных и неофициальных заседаний.
Further explanations would be given during the informal meetings of the Fifth Committee. Дальнейшие разъяснения будут предоставлены в ходе неофициальных заседаний Пятого комитета.
The Committee could provide its input and guidance to the Chairperson at Madrid during an informal session. Комитет мог бы дать свои предложения и указания Председателю в ходе неофициальной сессии в Мадриде.
Secondly, we should explore the possibility of debating issues in informal settings. Во-вторых, мы должны изучить возможность проведения прений в ходе неофициальных заседаний.
An informal inter-sessional consultative group of Governments was also briefed on the preparatory process. Информация о ходе подготовки доводилась также до сведения неофициальной межсессионной межправительственной консультативной группы.
There will not be a list of speakers for the informal structured discussion of specific subjects. Список ораторов для выступлений в ходе неофициального структурированного обсуждения конкретных вопросов составляться не будет.
A presentation of the revised version of the MAST database would also be given during the informal meetings. В ходе неофициальных заседаний будет представлен также пересмотренный вариант базы данных МАСТ.
The Secretariat also held informal briefings for agencies during sessions of the Preparatory Committee. Секретариат в ходе сессий Подготовительного комитета также проводил неофициальные брифинги для учреждений.
In most African countries, the informal finance system mediates a significant amount of financial transactions, both deposits and loans. В большинстве африканских стран неформальная финансовая система выполняет функции посредника в ходе значительного объема финансовых операций: как сберегательных, так и заемных.
When needed, difficult issues were dealt with in informal meetings scheduled between or during sessions. По мере необходимости трудные вопросы решались на неофициальных заседаниях, которые проводились в период между сессиями или в их ходе.
Given the informal character of the meeting, as agreed with the participants, no report was issued on its proceedings. Учитывая неофициальный характер этой встречи, по согласованию с участниками, никакого доклада о ходе работы не издавалось.
During the informal consultative meeting, several participants raised the issue of the export of chemicals banned for use in countries. В ходе неофициального консультативного совещания некоторые участники поднимали вопрос об экспорте химических веществ, запрещенных к использованию в странах.
Four informal open-ended consultations under the Chairmanship of Ambassador Ahmad Kamal of Pakistan were held during the annual session. В ходе годовой сессии было проведено четыре тура неофициальных консультаций открытого состава под председательством посла Пакистана Ахмада Камаля.
During the informal meetings, other countries provided an overview of their FDI policies. В ходе неофициальных встреч представители других стран информировали о политике их стран в области ПИИ.
Such briefings could be given to the membership at large in the form of a public informal meeting at the end of the month. Подобные брифинги могут устраиваться для всех государств-членов в ходе общего неофициального заседания в конце месяца.
In the course of informal contacts it had already become apparent that the Chairmen of those Committees would be willing to cooperate in the matter. В ходе неофициальных контактов стало очевидным, что председатели этих комитетов готовы сотрудничать по указанному вопросу.
It followed that the congress should consist of informal discussions, and its purpose should not be the adoption of a formal document. Отсюда вытекает необходимость проведения в ходе конгресса неофициальных прений, которые не приведут к принятию какого-то официального документа.