Примеры в контексте "Informal - Ходе"

Примеры: Informal - Ходе
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of China for his statement and in fact, on the question of reports by the coordinators, this will be taken up during the informal meeting that will follow this plenary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Китая за его заявление и, в сущности, за вопрос о докладах координаторов - это будет затронуто в ходе неофициального заседания, которое последует за данным пленарным заседанием.
A recent study of over 70 formal and informal collaborations in agricultural research between the Consultative Group on International Agricultural Research, a network of leader agricultural centres, and private partners highlights the potential of PPPs to support poverty reduction. О потенциале ПГЧС в деле сокращения масштабов нищеты свидетельствуют результаты проведенного недавно исследования, в ходе которого было проанализировано свыше 70 формальных и неформальных сельскохозяйственных исследовательских проектов с участием Консультативной группы по вопросам международных сельскохозяйственных исследований, объединяющей ведущие сельскохозяйственные центры, и частных партнеров.
During informal discussions since the Working Group's last session, all of the delegates addressing the issue supported draft article 42 in substance as currently drafted should be phrased in terms of "bad faith" instead of "good faith"). В ходе неофициального обсуждения после проведения последней сессии Рабочей группы все делегаты, затронувшие этот вопрос, поддержали проект статьи 42 по существу в его нынешнем виде должен быть сформулирован с точки зрения понятия "недобросовестности" вместо понятия "добросовестности").
The delegation of the United Kingdom presented a revised informal paper on options for celebrating the tenth anniversary of the entry into force of the Convention at the "Environment for Europe" Ministerial Conference, noting that no financing for this was available in the budget. Делегация Соединенного Королевства представила пересмотренный неофициальный документ о проведении, в ходе Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы", мероприятий в связи с десятой годовщиной вступления Конвенции в силу, отметив, что в бюджете не предусмотрено средств для их финансирования.
Mr. Maqungo: We wish to congratulate the co-Chairpersons, Ambassador Yáñez-Barnuevo and Ambassador Menon, for the objectivity that they displayed throughout the informal consultation process and for having brought us to a successful outcome. Г-н Макунго: Мы хотели бы выразить признательность сопредседателям послу Яньесу-Барнуэво и послу Менону за беспристрастность, которую они продемонстрировали в ходе неофициальных консультаций, и за то, что они помогли нам успешно завершить их.
Guidance provided by the Board at the annual session 2003, as well as feedback obtained from informal discussions with and among Board members, pointed up the need for UNDP to further focus the corporate SRF and the practice areas while reconfirming the overarching aim of reducing poverty. Руководящие указания Совета на его ежегодной сессии 2003 года, а также информация, полученная в ходе неофициальных обсуждений с членами Совета и между ними, указали на необходимость дальнейшего обеспечения целенаправленности ОСР и практической ориентации деятельности ПРООН, при одновременном решении главной цели сокращения нищеты.
Formal and informal discussions with Bretton Woods Institutions, bilateral agencies and NGOs operating in countries routinely took place with Governments during the strategy discussions of which the country programme document was an outcome. В ходе обсуждения стратегии, итогом которого был документ страновой программы, с правительствами проводились обычные официальные и неофициальные дискуссии с участием бреттон-вудских учреждений, двусторонних учреждений и неправительственных организаций, действующих в различных странах.
During the informal summit, we exchanged views on the recent developments in south-eastern Europe, especially in the Federal Republic of Yugoslavia, and their positive impact on the stability and security in the region. В ходе неофициальной встречи на высшем уровне мы провели обмен мнениями о последних событиях в Юго-Восточной Европе, особенно в Союзной Республике Югославии, и об их позитивном воздействии на стабильность и безопасность в регионе.
On the subject of terrorism, I think that no one in the interactive dialogue, which was entirely informal and free-flowing, challenged the idea that there was interaction between the idea of democracy and the concept of terrorism. Что касается вопроса о терроризме, то я считаю, что никто в ходе нашего интерактивного диалога, который проходил свободно без каких бы то ни было формальностей, не ставил под сомнение ту мысль, что между идеей демократии и понятием «терроризм» существует зависимость.
These meetings, which could take place every two years so as to not overload the work of the Council, should give preference to open, informal discussion, and dialogue among participants could be enhanced with the use of round tables and associated events. В ходе этих совещаний, которые можно было бы проводить каждые два года, с тем чтобы не перегружать программу работы Совета, следует отдавать предпочтение открытому, неформальному обсуждению, а диалог между участниками можно было бы активизировать благодаря проведению «круглых столов» и смежных мероприятий.
At the programme level, programme survey responses show that, even if collected through informal means, in nearly all programmes, lessons learned are "very" or "somewhat" important in guiding future activities. Ответы, полученные в ходе обследования программ, показывают, что на уровне программ даже при сборе данных с помощью неформальных средств почти во всех программах накопленный опыт является «очень» или «в определенной степени» важным с точки зрения осуществления будущей деятельности.
Although many participants stated that they need more time to develop proposals for "type two" partnerships, a number of concrete proposals were presented during the informal meetings by international organizations and major groups. Хотя многие участники отметили, что им нужно дополнительное время для разработки предложений в отношении партнерских отношений «второго типа», в ходе неофициальных заседаний международные организации и основные группы представили ряд конкретных предложений.
In the various side events, parallel events and informal discussions on the margins of the Summit, there were frequent discussions on the question of how to strengthen the role of civil society in promoting sustainable development, with the example of the Aarhus Convention regularly being cited. В ходе различных сопутствующих и параллельных мероприятий и неофициальных дискуссий, которыми сопровождалась Встреча на высшем уровне, часто обсуждался вопрос о путях укрепления роли гражданского общества в поощрении устойчивого развития, при этом периодически делались ссылки на пример Орхусской конвенции.
The commentary to this Principle notes that it is essential that all relevant creditors are provided with the same information regarding the assets, liabilities and business of the debtor during the informal process and that they all see the proposals put forward by the debtor. В комментарии к этому принципу отмечается, что в ходе неофициальных процедур всем соответствующим кредиторам должна обязательно предоставляться одна и та же информация в отношении активов, пассивов и коммерческой деятельности должника, и что все они должны ознакомиться с предложениями, выдвинутыми должником.
The draft outline would, however, remain subject to further consideration and informal, inter-sessional consultations by delegations and would only be finalized at the commencement of discussions during the thirty-ninth session of the Scientific and Technical Subcommittee. Однако этот проект плана будет дополнительно рассматриваться и обсуждаться делегациями в рамках неофициальных межсессионных консультаций и будет окончательно доработан в начале обсуждений в ходе тридцать девятой сессии Научно-технического под-комитета.
Our conviction that this step was both correct and timely is borne out by the reaction of our partners during the informal submission of this document at the Chinese mission on 28 May, as well as in subsequent consultations on the subject held in different capitals. В мнении о правильности и современности данного шага нас укрепила реакция партнеров в ходе неофициального представления данного документа в миссии Китая 28 мая, а также последующие консультации по данной теме в столицах.
The need for such an assessment or survey was highlighted during a workshop organized by the National Security Adviser on the relationship between informal justice mechanisms and the formal justice system, and how this relationship should be reflected in the Constitution. Необходимость подобной оценки или обзора была продемонстрирована в ходе организованного советником по национальной безопасности семинара по взаимосвязи между неформальными механизмами правосудия и официальной системой правосудия и по вопросу о том, как ее надлежит отражать в конституции.
Early in February, the Committee endorsed its programme of work, based on resolution 1526, and the list of main issues to be discussed at informal meetings of the Committee. В начале февраля Комитет одобрил программу своей работы, основанную на резолюции 1526, и перечень основных вопросов, подлежащих обсуждению в ходе неофициальных заседаний Комитета.
Thereafter, the meeting discussed - in an informal setting - the three main challenges for international investment rulemaking at the beginning of the 21st century, as identified in the secretariat's background note. Затем участники совещания обсудили в ходе неофициальных заседаний три основные задачи, которые касаются нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций в начале XXI века и которые были определены в справочной записке секретариата.
Delegations that had submitted informal documents that had not been dealt with were asked to inform the secretariats whether they wished to have them placed on the agenda as official documents. Делегациям, желающим представить неофициальные документы, которые не были рассмотрены в ходе нынешней сессии, в качестве официальных документов на следующей сессии, было предложено проинформировать об этом секретариаты.
What are the key issues involved and arguments made in the informal discussions that were held this year on a possible PPW treaty? Какие же ключевые вопросы затрагивались и какие доводы приводились в ходе неофициальных обсуждений в этом году по вопросу о возможном договоре ПРОК?
20 An informal brainstorming session on biofuels was held on 22 June 2006 and a full-day discussion on biofuels was organized during the expert meeting on review of the energy sector, 29 November - 1 December 2006. 22 июня 2006 года состоялось неофициальное совещание по обмену идеями по проблемам биотоплива, а в ходе совещания экспертов по обзору положения в энергетическом секторе, проходившего 29 ноября - 1 декабря 2006 года, один день был отведен для обсуждения вопросов, связанных с биотопливом.
With a view to encouraging a more substantive and interactive exchange of views, the organization of an informal session among heads of delegation during the ministerial segment of the Commission was introduced in 1998. В целях поощрения более основательного и взаимного обмена мнениями с 1998 года практикуется проведение в ходе этапа заседаний Комиссии на уровне министров неофициальных заседаний с участием глав делегаций.
For our deliberations in the second week, the Bureau will consider an informal paper scheduling meetings for the two Working Groups, in consultation with the Chairmen of the subsidiary bodies. В ходе наших обсуждений в течение второй недели члены Бюро рассмотрят неофициальный документ с указанием сроков проведения заседаний обеих рабочих групп в ходе консультаций с председателями вспомогательных органов.
The second, approved by the Special Committee at an informal meeting on 29 March 2000, contains a work programme that outlines in a general way the steps that would be involved in the consultations with the administering Powers in respect of the Territories. Во втором документе, который был одобрен Специальным комитетом в ходе неофициальной встречи, состоявшейся 29 марта 2000 года, приведена программа работы, содержащая общее описание шагов, которые будут предприняты в ходе консультаций с управляющими державами по вопросу о территориях.