Примеры в контексте "Informal - Ходе"

Примеры: Informal - Ходе
All official communications to and responses from the financial system are in writing while many advisory or informal contacts take place by telephone or at meetings. Все официальные сообщения и ответы от учреждений финансовой системы представляются в письменной форме, а многие консультативные или неофициальные контакты поддерживаются по телефону или в ходе совещаний.
The CD later debated this issue in an informal sitting on 2 September 2003 during discussions of the CD's report for that year. Позднее КР дебатировала эту проблему в неофициальном формате 2 сентября 2003 году в ходе дискуссий по докладу КР за тот год.
On 9 February 2005, the delegation of Thailand held an informal briefing for permanent missions in Vienna on the arrangements for the Congress. Девятого февраля 2005 года делегация Таиланда провела неофициальный брифинг для постоянных представительств в Вене по вопросу о ходе подготовки к Конгрессу.
Some delegations had expressed concern, during the thirty-eighth session of the Commission, at the lack of transparency in the convening of informal meetings of the Working Groups. В ходе тридцать восьмой сессии Комиссии некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу отсутствия транспарентности в проведении неофициальных заседаний рабочих групп.
EEA explained that following the discussions at the informal meeting of 1 June 2005, a single report would be prepared. Представитель ЕАОС сообщил, что после дискуссий, состоявшихся в ходе неофициального заседания 1 июня 2005 года, было решено подготовить единый доклад.
It welcomed this development, and allocated a separate segment during the informal meeting with non-governmental organizations for an oral presentation by the institution. Комитет приветствовал это событие и предусмотрел выделение в ходе неофициального заседания с участием представителей неправительственных организаций отдельного этапа для устного сообщения этого учреждения.
At a preliminary informal meeting with members of the Commission secretariat, the Special Rapporteur expressed his firm support for the Commission's important and far-reaching mandate. В ходе предварительного неофициального совещания с членами секретариата Комиссии Специальный докладчик заявил о своей твердой поддержке серьезного и масштабного мандата Комиссии.
As outlined in the informal briefing of 2 December 2005, support by the Special Committee on Peacekeeping Operations is indispensable for improvement in relation to these issues. Как указывалось в ходе неофициального брифинга 2 декабря 2005 года, необходимым условием совершенствования работы в связи с этими вопросами является поддержка со стороны Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
The Council should involve non-members more, for example, through informal, Arria-style meetings, contacts with civil society, including during Council missions, and more dialogue with troop-contributing countries. Совету следовало бы в большей степени привлекать к своей работе нечленов, например, путем проведения неофициальных заседаний по формуле Арриа контактов с гражданским обществом, в том числе в ходе миссий Совета, а также более широкого диалога со странами, предоставляющими войска.
For the first time in its history, the First Committee held a direct dialogue in informal session with non-governmental organizations active in the area of disarmament. Впервые в своей истории Первый комитет провел прямой диалог в ходе неофициальной сессии с неправительственными организациями, проявляющими активность в области разоружения.
At this informal consultation, the High Commissioner submitted a note on how he intends to ensure the operational independence of the Inspector General and his/her staff. В ходе этого неофициального консультативного совещания Верховный комиссар представил записку, в которой указывается, каким образом он намеревается обеспечить оперативную независимость Генерального инспектора и его/ее персонала.
The CHAIRMAN invited States parties, intergovernmental and non-governmental organizations to express their views on the subject of non-citizens and racial discrimination in the course of an informal meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает государства-участники, межправительственные и неправительственные организации в ходе неофициального заседания выразить свою точку зрения по вопросу неграждан и расовой дискриминации.
In order to facilitate further consultations and to ensure transparency, an informal information note containing some of the ideas that emerged during the bilateral consultations was made available. Для содействия дальнейшим консультациям и обеспечения транспарентности была распространена неофициальная информационная записка, в которой изложены некоторые из идей, выдвинутых в ходе двусторонних консультаций.
This year, during the informal consultation process preceding these meetings, we had the opportunity to discuss quite extensively the issue of marine biodiversity beyond national jurisdiction. В этом году в ходе Процесса неофициальных консультаций, предшествующего этим заседаниям, нам была предоставлена возможность весьма подробно обсудить вопрос о морском биологическом разнообразии за пределами действия национальной юрисдикции.
The Working Group considered articles 1, 2, 12, 14, 44 and 45 in informal meetings during the session. На неофициальных заседаниях в ходе сессии Рабочая группа рассмотрела статьи 1, 2, 12, 14, 44 и 45.
Several challenges in victim identification were raised during the informal discussions, such as confusion of victims of trafficking in persons with smuggled migrants. В ходе неофициального обсуждения был затронут ряд трудностей, связанных с идентификацией жертв, например в случае, когда жертв торговли людьми принимают за незаконно ввезенных мигрантов.
He recalled that the consultations on intersessional work had taken place and would continue to take place during informal plenary meetings that were open to everyone. Он напоминает, что консультации по вопросу о межсессионной работе уже проходили и еще будут проходить в ходе неофициальных пленарных заседаний открытого состава.
The Office's report acknowledges that a high proportion of the complaints were handled by informal consultation and measures that satisfied the person concerned. Как признается в докладе Управление Уполномоченного по правам человека, значительная часть жалоб была рассмотрена положительно для истца в ходе неформальных консультаций и переговоров.
Important proposals were made by delegations at formal and informal plenary sessions of the Conference, at thematic discussions in the First Committee of the General Assembly and during bilateral consultations. Важные предложения высказывались делегациями на официальных и неофициальных пленарных заседаниях Конференции, на тематических обсуждениях в Первом комитете Генеральной Ассамблеи, в ходе двусторонних консультаций.
After that I intend to convene an informal plenary meeting during which I will present to you the mid-term report of the Friends of the Presidents. После этого заседания я намерен созвать неформальное пленарное заседание, в ходе которого я представлю вам промежуточный доклад друзей председателей.
We think that we have rather substantial food for thought, materials, documents which could be used in the in-depth discussion of this issue tomorrow during the informal meeting. Как нам представляется, имеется достаточно серьезная пища для размышлений, материалы, документы, которые могли бы быть использованы для проведения завтра углубленного обсуждения этого вопроса в ходе неформального заседания.
The meeting will be followed by an informal plenary meeting during which delegations will have an opportunity to ask questions and make comments on that presentation. За этим заседанием последует неофициальное пленарное заседание, в ходе которого делегации будут иметь возможность задавать вопросы и высказывать комментарии в связи с этой презентацией.
As for our more detailed views on the content of the report, I shall be reverting to that issue during our informal plenaries. Что же касается наших более детальных воззрений на содержание доклада, то к этой проблеме я вернусь в ходе наших неофициальных пленарных заседаний.
The secretariat will now distribute the compilation of the paragraphs which are still outstanding and which we will start to discuss during the informal plenary meeting. Сейчас секретариат распространит компиляцию пунктов, которые остаются нерассмотренными и которые мы начнем обсуждать в ходе неофициального пленарного заседания.
Any further procedural discussion relating to the Secretary-General's report should take place during the Committee's informal discussions in order not to waste conference services. Любые дополнительные обсуждения процедурных вопросов в связи с докладом Генерального секретаря следует проводить в ходе неофициальных обсуждений Комитета, чтобы не разбазаривать конференционные услуги.