We are grateful to Ambassador Cassar for having made this point very clear during the preliminary informal discussions held in the past few days. |
Мы признательны послу Кассару за то, что он четко указал на это в ходе предварительных неофициальных дискуссий, которые состоялись в последние несколько дней. |
He introduced informal document No. 11 relating to the objective and the status report of the harmonized test procedure for motorcycle exhaust-emissions. |
Он представил неофициальный документ Nº 11, в котором изложены цели и отчет о ходе работы над согласованной процедурой испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ. |
The Committee heard a number of briefings and discussed extensively various issues relating to the oil-for-food programme during the course of its informal meetings. |
Комитет заслушал ряд брифингов и в ходе неофициальных заседаний обстоятельно обсудил различные вопросы, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие». |
Most of the Council's work is, increasingly, being conducted in informal sessions, with formal meetings becoming correspondingly fewer and little more than occasions to rubber-stamp decisions reached at informal meetings. |
Большая часть деятельности Совета все больше проводится в ходе неофициальных сессий, в то время как количество официальных заседаний сокращается и превращаются в формальное одобрение решений, принимаемых на неофициальных заседаниях. |
The United Kingdom intends to draft initial proposals in an informal document on a change towards a new single system to aid discussion. |
Затем эти предложения можно будет изменить с учетом мнений, высказанных в ходе обсуждения, и полученных письменных замечаний. |
On 28 March, 2008 in open informal plenary consultations, the Assembly took up consideration of the issue of 'Delivering as One'. |
28 марта 2008 года в ходе открытых неофициальных пленарных консультаций Ассамблея рассмотрела вопрос о реализации подхода «Единство действий». |
During informal discussions, Tatmadaw soldiers have highlighted the conflicting pressure they are under, with instructions to find new recruits often taking precedence over the age restrictions on recruitment. |
В ходе неофициальных бесед солдаты «Татмадо» подчеркивали, что находятся в трудном положении, поскольку получают противоречащие друг другу указания: инструкции, касающиеся пополнения личного состава, часто имеют преимущественную силу над возрастными ограничениями при вербовке. |
The renovation of the Secretariat Building has also provided small touchdown workspaces and informal meeting areas which serve to accommodate travelling staff, consultants and interns. |
В ходе ремонта здания Секретариата были также выделены специальные места или оборудованы небольшие помещения для организации неофициальных встреч, где сотрудники, прибывшие в командировку, консультанты и стажеры могут провести совещание или неофициальную беседу. |
Plan of action on mainstreaming women's human and legal rights in formal and informal education, including best strategy for addressing gender-based violence in armed conflicts. |
Разработка плана действий по обеспечению учета вопросов, касающихся прав человека женщин и их юридических прав, в системах формального и неформального образования, включая разработку наиболее эффективной стратегии борьбы с насилием по признаку пола в ходе вооруженных конфликтов. |
In informal discussions held with the lessor, the indications were that the lessor would not be willing to renegotiate the 25 per cent sublease limit restriction for non-United Nations organizations. |
Как стало ясно в ходе неофициальных переговоров, проведенных с арендодателем, он не проявляет готовности заново обсуждать вопрос о 25 - процентном ограничении в отношении сдачи в субаренду помещений для организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
One delegation supported the proposal to hold an informal meeting during the annual session. More information on the Management Review/Oversight Committee would be welcomed. |
Одна делегация поддержала предложение о проведении неофициального совещания в ходе ежегодной сессии и выразила пожелание получить больший объем информации о Комитете по обзору управления и надзору. |
My delegation is very grateful for the diligent efforts and the 8 August 2008 report of the Co-Chairs for the informal plenary on mandate review. |
Мы поддержали вывод сопредседателей о том, что, с учетом обозначенных препятствий, не следовало бы продолжать процесс обзора мандатов, которым мы занимались в ходе последних сессий Генеральной Ассамблеи. |
During the 2006 spring session of the WP., the informal document INF. mentioned that enforcement officials had expressed difficulties in determining whether non-United Kingdom ADR Certificates held by drivers were genuine. |
В ходе весенней сессии WP. в 2006 году был представлен неофициальный документ INF., в котором указывалось, что сотрудники правоприменительных органов испытывают затруднения в установлении подлинности предъявляемых водителями свидетельств ДОПОГ, которые были выданы не в Соединенном Королевстве, а в других странах. |
Several noted that the work of UNIC Islamabad was impressive, as had been notably demonstrated at the Department's informal briefing for Committee members. |
Несколько представителей отметили, что работа информационного центра Организации Объединенных Наций в Исламабаде производит хорошее впечатление, что было, в частности, подтверждено в ходе неофициального брифинга Департамента для членов Комитета. |
As was agreed, two ministerial round tables and two informal panels will be held in conjunction with the plenary meetings of the high-level dialogue. |
Было решено, что в сочетании с пленарными заседаниями в ходе диалога на высоком уровне состоится две встречи министров "за круглым столом" и заседания двух неофициальных дискуссионных групп. |
Lastly, by keeping its official meetings as brief as possible and debating the issues in informal meetings the CPC might shorten the length of its sessions. |
Наконец, Комитет, безусловно, мог бы сократить срок своих сессий, проводя как можно более короткие официальные заседания, поскольку находящиеся на рассмотрении вопросы обсуждаются в ходе неофициальных консультаций. |
At the first and second informal meetings, the progress of the drawing harmonization by Denton and First Technology Safety Systems (FTSS) was reported on. |
На первом и втором неофициальных совещаниях было представлено сообщение о ходе проводимой компаниями "Дентон" и "Ферст текнолоджи сейфти системз" (ФТСС) работы по согласованию чертежной документации. |
In countries with extensive underemployment, informal sectors, and/or high rates of poverty, we recommend targeted efforts to generate employment for poor households and vulnerable groups, utilizing lessons learned from recent policy innovations. |
В странах, где широки масштабы неполной занятости, большое место в экономике занимают неорганизованные сектора и/или отмечаются высокие уровни нищеты, мы рекомендуем предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению занятости для малоимущих домашних хозяйств и уязвимых групп населения, применяя недавний опыт, усвоенный в ходе осуществления новаторских стратегий. |
An informal briefing on the progress report on joint UNDP/UNFPA/UNICEF consultations towards harmonized results-based budgeting will take place today, 26 September 2006, from 10 to 11.30 a.m. in Conference Room 3. |
Неофициальный брифинг, посвященный очередному докладу о ходе совместных консультаций ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ в целях согласования процесса составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов, состоится сегодня, 26 сентября 2006 года, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 30 м. в зале заседаний 3. |
The review will include the proposal to establish an informal task force that would follow-up on the major rail-security issues identified by the workshop. |
В этот обзор будет включено предложение о создании неофициальной целевой группы, которая будет заниматься дальнейшей проработкой основных проблем обеспечения охраны на железнодорожном транспорте, выявленных в ходе рабочего совещания. |
More importantly, as acknowledged by Russian officials during informal PAROS discussions in the Conference on Disarmament on February 14, 2007, verification of an ASAT ban is unrealistic. |
Но еще важнее то, что, как признавали российские должностные лица в ходе неофициальных дискуссий на Конференции по разоружению по ПГВКП 14 февраля 2007 года, проверка запрета ПСС является нереалистичным делом. |
While the APA limits ex parte oral communications in formal rulemakings, it does not do so in informal rulemakings. |
Хотя, согласно ЗАП, возможности для представления устных сообщений ёх parte в ходе нормотворчества с соблюдением всех формальностей ограничены, упрощенные процедуры нормотворчества таких ограничений не предусматривают 6/. |
During its 4th informal meeting, on 8 May 2012, the Co-Chairs presented their draft list of recommendations, summarizing the vast array of concrete proposals that had been put forward by experts and Member States during the substantive meetings of the working group. |
В ходе 4го неофициального заседания 8 мая 2012 года сопредседатели представили свой проект перечня рекомендаций с кратким изложением широкого диапазона конкретных предложений, выдвинутых экспертами и государствами-членами в ходе основных заседаний рабочей группы. |
In addition to that informal process, stakeholders will have the opportunity to suggest and discuss partnerships during the multi-stakeholder dialogue segment and in side events they may wish to organize during the fourth session. |
Помимо этого неофициального процесса заинтересованные стороны будут иметь возможность предложить и обсудить партнерские отношения в ходе этапа диалога с участием многих заинтересованных сторон и в ходе дополнительных мероприятий, которые они могут пожелать организовать в период проведения четвертой сессии. |
Within the framework of informal multilateral activities and as a result of bilateral contacts, there have been a number of constructive ideas and specific proposals aimed at improving the substance of the paper. |
В рамках многосторонних неофициальных мероприятий и в ходе двусторонних контактов были высказаны конструктивные идеи и конкретные предложения по его субстантивному наполнению. |