The Secretariat also prepared an informal paper compiling those comments with view to facilitating discussions during the session. |
Секретариатом был также подготовлен неофициальный документ, в котором эти замечания были объединены для удобства обсуждения в ходе сессии. |
The strategy paper was considered intensively during the second round of "informal" discussions convened in October 2004. |
Что касается стратегического документа, то он был тщательно рассмотрен в ходе второго раунда неофициальных обсуждений в октябре 2004 года. |
Norway has transmitted its positions to you, and has set them out in informal discussions in this body. |
Норвегия передала вам свои позиции и излагала их в ходе неофициальных дискуссий в этом органе. |
He had listened carefully to the criticisms that had been made and would be happy to provide further information during the informal meetings. |
Он внимательно выслушал критические замечания и будет рад представить дополнительную информацию в ходе неофициальных заседаний. |
The European Union saw no reason why draft resolutions must be introduced at a formal meeting before informal negotiations on them could begin. |
Европейский союз не видит причин, по которым проекты резолюций должны представляться на официальном заседании до возможного начала их обсуждения в ходе неофициальных переговоров. |
The Chair's proposal, at the informal consultation, did not include the word "non-proliferation" at the end. |
В конце фразы, предложенной Председателем в ходе неофициальных консультаций, не было слова «нераспространения». |
The Secretariat expressed a willingness to share such information in more detail through informal briefings and supplementary documents. |
Секретариат выразил готовность обмениваться более подробной информацией по этому вопросу в ходе неофициальных брифингов и дополнительных документах. |
The Committee allocated a separate segment during the informal meeting with non-governmental organizations to receive information from the Irish Human Rights Commission. |
В ходе неофициального заседания с участием неправительственных организаций Комитет выделил специальное время для получения информации от Комиссии по правам человека Ирландии. |
The countries that are involved in issues that are dealt with in informal Council consultations should be heard directly in those meetings. |
Страны, которых касаются проблемы, обсуждаемые в ходе неофициальных консультаций Совета, должны непосредственно заслушиваться на этих заседаниях. |
Several delegations welcomed the High Commissioner's transparent presentation on this issue during the informal consultative meeting of 20 September. |
Несколько делегаций приветствовали транспарентное заявление Верховного комиссара по этому вопросу, сделанное в ходе неофициального консультативного совещания, состоявшегося 20 сентября. |
The event brought together business, Governments, and other major groups sectors in an informal, dynamic dialogue. |
В ходе этого мероприятия, проходившего с участием деловых кругов, правительств и основных групп, состоялся активный неформальный диалог. |
In such informal processes, we should seek to elaborate possible approaches to an equitable compromise solution. |
В ходе таких неофициальных заседаний мы должны разработать возможные подходы к равноправному компромиссному решению. |
At the last session, such meetings would start as formal meetings then would shift to an informal setting. |
В ходе прошлогодней сессии такие заседания начинались как официальные, а затем переводились в формат неофициальных. |
In the same session eighteen informal meetings were held in different settings, leading to more focused and fruitful discussions. |
В ходе той же сессии было проведено восемнадцать неофициальных совещаний разного формата, которые увенчались более сфокусированными и плодотворными дискуссиями. |
The United States trusted that the Secretariat would elaborate on the issue during the Committee's informal discussions. |
Соединенные Штаты надеются, что Секретариат представит более подробную информацию по этому вопросу в ходе неофициальных прений в Комитете. |
His delegation trusted that the issue would be addressed during the Committee's informal discussions. |
Делегация выступающего надеется, что этот вопрос будет рассмотрен в ходе неофициальных прений в Комитете. |
That document had been presented in a cursory informal briefing, which not all delegations had been able to attend. |
Этот документ был представлен в ходе короткого неофициального брифинга, на котором не все делегации смогли присутствовать. |
The question was given particular attention during the informal drafting meetings of the Committee. |
Особое внимание этому вопросу уделялось в ходе неофициальных редакционных заседаний Комитета. |
The discussion in the last meeting of the WP. was conducted on the basis of a late informal paper without detailed background information. |
Обсуждение в ходе последнего совещания WP. проводилось на основе слишком поздно представленного неофициального документа без подробной справочной информации. |
The proposal discussed at the previous meeting on the basis of informal document INF. had been amended by Switzerland and was discussed. |
Это предложение, обсуждавшееся в ходе последнего совещания на основе неофициального документа INF., было изменено Швейцарией и стало предметом обсуждения. |
During this visit, informal talks about the future of Hong Kong began. |
В ходе этого визита прошли неофициальные переговоры о будущем Гонконга. |
Since delegations tended merely to reiterate their positions in formal meetings, the "informal" informal setting would be more conducive to achieving consensus. |
Поскольку делегации намерены лишь вновь подтвердить свои позиции в ходе формальных заседаний, «неформальные» неофициальные рамки будут больше содействовать достижению консенсуса. |
It was agreed that informal documents Nos. 5 and 9 would be added to the items to be discussed during the informal meeting in September. |
Было решено, что неофициальные документы Nº 5 и 9 будут добавлены к перечню пунктов, которые должны быть обсуждены в ходе неофициального совещания в сентябре. |
On the basis of the discussions at the first session, an informal paper was prepared for submission to the Working Group at an informal inter-sessional meeting on 7 and 8 November 1994. |
На основе обсуждений в ходе первой сессии был подготовлен неофициальный документ для представления Рабочей группе на неофициальном межсессионном заседании, которое состоялось 7 и 8 ноября 1994 года. |
An informal consultation convened by UNHCR considered this study on 3 April 1995 and an informal process has been launched to consider further the broader questions relating to preparedness for emergencies. |
Результаты этого исследования З апреля 1995 года были рассмотрены в ходе созванных УВКБ неофициальных консультаций, и был начат неофициальный процесс дальнейшего изучения более широких вопросов, связанных с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям. |