The President of the General Assembly at its sixty-first session held an informal thematic debate from 6 to 8 March 2007 to reinforce the promotion of gender equality and the empowerment of women as priority issues needing the continued attention of the Assembly. |
ЗЗ. В ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ее Председатель провел 6 - 8 марта 2007 года неофициальное тематическое обсуждение этих приоритетных вопросов, призванное активизировать меры по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
For that reason, we were pleased to participate in the informal thematic debate on "Civilizations and the Challenge for Peace: Obstacles and Opportunities", held during the sixty-first session of the General Assembly. |
Именно по этой причине мы были рады участвовать в неформальном тематическом обсуждении «Цивилизации и вызов миру: препятствия и возможности», состоявшемся в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Bureau also proposed that the Meeting should last 1.5 days to allow for informal interactions between ministers and other senior participants, inter alia during a possible social event that could take place on the first evening. |
Бюро также предложило выделить для этого совещания полтора дня, с тем чтобы министры и другие высокопоставленные участники имели возможность пообщаться в неформальной обстановке, например в ходе возможного протокольного мероприятия, которое могло бы состояться в первый вечер. |
In Brazil's perspective the full engagement of all delegations during this process of informal meetings has shown how much we are determined to put this August body back in terms of negotiations. |
По мнению Бразилии, полноценная вовлеченность всех делегаций в ходе этого процесса неофициальных заседаний показывает, как сильно мы преисполнены решимости вновь развернуть этот благородный форум в сторону переговоров. |
We understand that during the first part of this year, in the discussions that were held in informal and formal settings, there was a broad expression of support for taking forward the four core issues in this second session. |
Мы понимаем, что в ходе первой части этого года в рамках дискуссий, проводившихся в неофициальном и официальном режиме, имело место широкое выражение поддержки в плане поступательного продвижения четырех ключевых проблем на этой второй сессии. |
As confirmed by the State party, such investigation was of an informal nature, and neither the author nor the witnesses cited by him were ever heard. |
Как подтвердило государство-участник, такое расследование носило неформальный характер, и в ходе его ни автор, ни указанные им свидетели заслушаны не были. |
Also decides to convene, within existing resources, at its sixty-fifth session, in 2011, a one-day informal thematic debate on international migration and development; |
постановляет также провести в ходе своей шестьдесят пятой сессии в 2011 году в рамках имеющихся ресурсов однодневное неофициальное тематическое обсуждение вопроса о международной миграции и развитии; |
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters was a critical resource in rendering assistance to legislative bodies in developing and drafting proposals for revisions in formal and informal consultation with other Secretariat components, and Member States. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях была крайне важным звеном в оказании помощи законодательным органам в разработке и подготовке проектов предложений в отношении пересмотренных вариантов в ходе официальных и неофициальных консультаций с другими подразделениями Секретариата и государствами-членами. |
At the invitation of the President of the General Assembly in December 2007, the Special Adviser briefed the General Assembly in an informal meeting on the situation in Myanmar. |
По приглашению Председателя Генеральной Ассамблеи в декабре 2007 года Специальный советник в ходе неофициального заседания проинформировал Генеральную Ассамблею о ситуации в Мьянме. |
As Co-Chairs, we undertook from the outset to focus on those areas which would be flagged to us in open informal plenary consultations as being of priority interest for broad areas of the membership. |
Действуя в качестве сопредседателей, мы изначально решили сосредоточиться на тех областях, на которые нам указали как на имеющие приоритетное значение для большинства государств-членов в ходе открытых неофициальных пленарных консультаций. |
We believe that this could best be done in informal meetings where briefings and reports on its current and future work are exchanged and the work on Strategy implementation is assessed. |
Мы считаем, что это можно наилучшим образом осуществлять в ходе неофициальных заседаний, где обсуждаются брифинги и доклады о ее нынешней и будущей работе и где оценивается работа по реализации Стратегии. |
The views we expressed on the Strategy and its plan of action during the informal session held in December last year remain valid, and I shall not repeat them. |
Позиция в отношении Стратегии и плана действий по ее осуществлению, о которой мы заявили в ходе неофициальной сессии, прошедшей в декабре прошлого года, остается в силе, и я не буду ее повторно излагать. |
The Joint Meeting conceded that there was some inconsistency, but felt that the amendments to 1.1.3.6.2 could not be considered at the current session on the basis of informal documents that had been submitted late. |
Совещание признало, что в данной ситуации существует определенное противоречие, однако оно сочло, что в ходе текущей сессии невозможно рассмотреть поправки к пункту 1.1.3.6.2 на основе неофициальных документов, представленных с опозданием. |
The outcome of the informal discussion was brought to the attention of the Conference during the discussion of the relevant item of its agenda. |
Итоги неофициального обсуждения были доведены до сведения Конференции в ходе обсуждения соответствующего пункта ее повестки дня. |
The Commission established an intersessional, informal, open-ended working group to make recommendations on the preparations for the thematic discussion to be held at the seventeenth session of the Commission, including its sub-theme and topics. |
Комиссия учредила межсессионную неофициальную рабочую группу открытого состава для выработки рекомендаций относительно подготовки тематических обсуждений, которые будут проведены в ходе семнадцатой сессии Комиссии, включая подтемы и тематические вопросы. |
His staff also took note of statements made by Secretariat officials at the informal briefings, but could not keep a record of each one. |
Его сотрудники фиксируют также заявления, которые в ходе неофициальных брифингов делают должностные лица Секретариата, но не могут вести запись каждого из них. |
However, during an informal consultation several delegations had called for the insertion of wording expressing a greater sense of urgency about the completion of the work of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. |
Однако в ходе неофициальных консультаций несколько делегаций призвали ввести формулировки, в большей степени отражающие настоятельную необходимость завершения работы Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи. |
On 26 March, the Council held an informal dialogue with the representative of Sri Lanka, in order to have a preliminary exchange of views on the humanitarian and security situation in that country. |
26 марта Совет Безопасности провел неофициальный диалог с представителем Шри-Ланки, в ходе которого члены Совета в предварительном порядке обменялись мнениями относительно гуманитарной ситуации и обстановки в сфере безопасности в этой стране. |
In its statement at the 24th informal meeting of the plenary on intergovernmental negotiations held on 22 June 2009, the Philippines even submitted draft resolutions to implement various reform proposals. |
22 июня 2009 года на 24м неофициальном пленарном заседании в ходе межправительственных переговоров Филиппины даже заявили о представлении проектов резолюций по выполнению различных предложений по вопросу о реформе. |
With regard to the reform of the Security Council, Colombia would like to highlight the work of the ambassador of Afghanistan in his capacity as chair of the intergovernmental negotiations held in the Assembly's informal plenary. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то Колумбия хотела бы особо отметить работу посла Афганистана в его качестве руководителя межправительственных переговоров, имевших место в ходе неофициальных заседаний Ассамблеи. |
My delegation expressed its views and considerations on some specific paragraphs of the draft resolution in a transparent manner in the informal consultation meeting held by the authors of the text. |
Моя делегация открыто высказала свою точку зрения и свои соображения по некоторым конкретным положениям проекта резолюции в ходе неофициальных консультаций, проведенных авторами текста. |
At the fifth informal meeting in October 2005, Japan presented some preliminary test data that revealed a wide range of ABS performance responses to the sudden change in surface friction. |
В ходе пятого неофициального совещания, состоявшегося в октябре 2005 года, Япония представила некоторые предварительные данные испытаний, которые выявили широкий диапазон характеристик реагирования АБС при резком изменении коэффициента трения поверхности. |
The SBSTA welcomed the exchange of views among Parties during the informal workshop to facilitate the development of the five-year programme of work on impacts, vulnerability and adaptation to climate change held in Bonn, Germany, from 17 to 19 October 2005. |
ВОКНТА приветствовал обмен мнениями между Сторонами в ходе неофициального рабочего совещания для облегчения разработки пятилетней программы работы по воздействию изменения климата, а также уязвимости и адаптации, проходившего в Бонне, Германия, 17-19 октября 2005 года. |
Organize and chair informal meetings as required to familiarize Board members with the issues and recommendations that require consideration and action by the Board during the succeeding session; |
Ь) организовывать и возглавлять неофициальные заседания по мере необходимости с целью ознакомления членов Совета с вопросами и рекомендациями, которые требуют рассмотрения и принятия мер Советом в ходе последующей сессии; |
The Commission, in informal segment, discussed the draft provisional agenda prepared by the secretariat in consultation with the Bureau and agreed that the substance of the Annual Session would determine its duration. |
З. В ходе неофициальной части совещания Комиссия обсудила проект предварительной повестки дня, подготовленный секретариатом в консультациях с Бюро, и решила, что продолжительность ежегодной сессии будет определяться ее основной тематикой. |