With 3,800 employees in 17 countries and equipment installed in over 100 countries, our products operate in key industries such as power generation and petrochemicals where performance and reliability are crucial. |
Наше оборудование, изготовленное в 17 странах 3800 сотрудников и установленное более чем в 100 странах, работает в ключевых отраслях промышленности, таких как производство электроэнергии и нефтехимия, где требования по производительности и надежности особенно жестки. |
The WBI focuses on strengthening management capabilities and business development skills of women business owners, improving their access to capital and business support services, and increasing involvement of women-owned business in exports and knowledge-based industries. |
Инициатива «Женщины в бизнесе» нацелена на укрепление управленческого потенциала и развитие деловых качеств женщин, владеющих предприятиями, расширение доступа к источникам капитала и оказание услуг по обеспечению деловой деятельности, а также расширение участия предприятий, принадлежащих женщинам, в экспорте и наукоемких отраслях промышленности. |
Through the SANWIT as well as the Women in Transport conferences held during 2006 and 2007 a platform was provided to address current interventions and employment barriers across industries. |
Посредством конференций Южноафриканской сети в поддержку женщин на транспорте, а также организации "Женщины на транспорте", проведенных в 2006 и 2007 годах, была создана платформа для рассмотрения текущих мер и барьеров в области занятости в разных отраслях промышленности. |
Since then, we have become a valued supplier to many well-respected companies in various industries, who do business all over the world. |
Как уважаемый поставщик, мы снабжаем известные фирмы, действующие по всему миру в различных промышленных отраслях, кольцами круглого сечения, специальными уплотнениями, резиновыми мембранами и другими уплотнениями из полимеров. Вибрационная техника оснащается нашими специальными уплотнениями, ротационными уплотнениями и уплотнениями из полимеров. |
In both first-tier and second-tier export-led industrializers, the orientation of manufacturing production towards exports has led to a significant increase in the share of female workers in the export industries. |
Что касается работающих на экспорт промышленных предприятий в странах как первой, так и второй группы, то ориентация производства на экспорт привела к значительному увеличению доли женщин в ориентированных на экспорт отраслях промышленности. |
The market enquiries activities of the Division can be used to identify competition concerns in various sectors and industries for follow-up by the NaCC Restrictive Business Practices Division and/or the Mergers and Acquisitions Division. |
Проводимый отделом анализ рынков помогает выявлять проблемы в области конкуренции в различных секторах и отраслях, к устранению которых впоследствии подключаются Отдел ограничительной деловой практики и/или Отдел слияний и приобретений НКК. |
While in traditional industries workers enjoy the benefits of unionisation, healthcare provision, and employee rights with regard to minimum wage, contract termination and working hours, employees within the access economy are often paid as freelancers, even if many are in fact legally employees. |
В то время как постоянные работники в традиционных отраслях пользуется преимуществами профсоюзов, оплаты медицинских услуг и права на минимальную оплату труда, работники, занятые в экономике доступа, воспринимаются как фрилансеры. |
For instance, cleaner products and processes may entail the substitution of imported raw materials for domestic raw materials, particularly for industries which use chemicals as inputs, such as textiles and footwear.See Bharucha, op.cit and De Motta Veiga, op.cit. |
Например, для повышения экологической чистоты продукции и процессов может потребоваться замена отечественного сырья импортными материалами, особенно в отраслях, использующих в качестве сырья химические вещества, в частности в текстильной и обувной промышленности 39/. |
Thus, the companies can work within their own industries and in their specific regional contexts as driving forces in promoting family friendliness for the benefit of fathers, mothers and children. |
Таким образом, эти компании смогут стать в своих отраслях и в своих конкретных регионах локомотивами для продвижения идеи учета интересов семьи на благо отцов, матерей и детей. |
In particular, the Commission recommended focusing on growth in four industries: fisheries and agriculture; telecommunication and technology information; manufacturing; and tourism. The Commission pointed to certain problems in the measurement of economic growth. |
В частности, Комиссия рекомендовала сосредоточить усилия на обеспечении роста в четырех отраслях: рыболовства и сельского хозяйства, телекоммуникации и информационных технологий, промышленного производства и туризма21. |
The global economic crisis, especially the collapse in aggregate demand from developed countries through trade channels, led to job and income losses, in particular in key export industries in landlocked developing countries. |
Мировой экономический кризис, особенно резкое сокращение совокупного спроса развитых стран по торговым каналам, повлек за собой сокращение числа рабочих мест и снижение доходов, прежде всего в ключевых экспортных отраслях развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In the high-income part of our workforce, in the people who end up at the top - Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries - the problem, I am convinced, is that women are dropping out. |
Среди высокодоходной части персонала, среди людей, которые доходят до руководящих должностей, Fortune 500, гендиректора, или их аналоги в других отраслях - я убеждена, что проблема в том, что женщины покидают работу. |
Ms. Misol drew the Special Rapporteur's attention to the "voluntary principles on security and human rights in the extractive industries" developed by the Governments of the United States and the United Kingdom in 2001, with the participation of Human Rights Watch and other NGOs. |
Г-жа Мизол обратила внимание Специального докладчика на "добровольные принципы безопасности и прав человека в горнодобывающих отраслях", которые были разработаны в 2001 году при участии "Хьюман райтс уотч" и других НПО правительствами Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
Export-to-gross domestic product ratios have risen in many countries without a corresponding increase in domestic value-added in export industries because of locating different stages of production of a given final product in different developing countries. |
Показатели отношения экспорта к валовому внутреннему продукту возросли во многих странах без соответствующего увеличения внутренней добавленной стоимости в экспортных отраслях в связи с размещением различных этапов производства данного конечного продукта в разных развивающихся странах. |
The company is the leader of the exhibition business of Ukraine in general, as well as in separate industries, such as construction, furniture and food industry, production of packaging, restaurant business, agricultural sector, fashion&style, jewelry industry, etc. |
Компания является лидером выставочного бизнеса в Украине в целом, а также в отдельных отраслях, таких как строительство, мебельная и пищевая промышленности, производство упаковки, ресторанный бизнес, агропромышленный комплекс, индустрия моды и стиля, ювелирная промышленность и др. |
Where TNCs have maintained a strong presence in Africa, as in the oil and motor-assembly industries, a competent cadre of manpower able to operate advanced technology has been created. |
В отраслях, где ТНК сохраняли прочные позиции в странах Африки, например, в нефтяной и моторостроительной отраслях промышленности, были созданы компетентные кадры, способные применять передовую технологию. |
At the same time, the Ruhr area prospered, leading to high demand for labor, especially in coal mining and heavy industries. |
Рурская область процветала, требуя рабочей силы в угольной промышленности и отраслях тяжёлой промышленности. |
Matters were exacerbated by firms' postponement until a recession of hard choices about closing unviable plants and shedding workers. As a result, unemployed workers had to find jobs in new industries, which took more time and training. |
В результате, безработные рабочие были вынуждены искать рабочие места в других отраслях промышленности, что занимало больше времени и требовало обучения. |
In 2000 and 2001, many state holdings in industry were privatized, sharply reducing the debt position of the mother company of the nationalized industries (ÖIAG). |
В 2000 и 2001 годах многие государственные авуары в промышленности были приватизированы, что резко сократило долговую позицию материнской компании в национализированных отраслях промышленности (ЦIAG). |
Such codes are in place, for example, in the clothing, footwear and toy industries that are commonly headquartered in developed countries but have their production facilities located in the developing world. |
Такие кодексы существуют, например, в швейной и обувной отраслях промышленности, а также в промышленности по производству детских игрушек. |
The invention relates to the production of a grain product from Amaranthus seeds and can be used in flour-milling and in cereals production, and in the baking and confectionery industries and in other branches of industry. |
Изобретение относится к производству зернового продукта из семян амаранта и может быть использовано в мукомольном, крупяном производстве, хлебопекарной, кондитерской и других отраслях промышленности. |
In addition, the United Nations and the World Bank have developed a conflict-sensitive framework to help Governments respond to conflict risks through key entry points along the extractive industries value chain. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк разработали рамочную программу учета возможностей возникновения конфликта для оказания правительствам помощи в реагировании на угрозы возникновения конфликта через главные пункты входа вдоль производственно-сбытовой цепочки в отраслях добывающей промышленности. |
The invention relates to a structural design for flare devices and can be used in the petrol and gas, petrochemical, chemical, coke-chemical and other industries where gases, which are not used in production processes and/or accidentally discharged into the atmosphere, are to be neutralised. |
Изобретение относится к устройству факельных установок и может быть использовано в нефтегазовой, нефтехимической, химической, коксохимической и других отраслях промышленности, где происходит термическое обезвреживание газов при невозможности их утилизации в технологических процессах и(или) аварийном их выбросе в атмосферу. |
The Vanadium International Technical Committee (VANITEC) is a technical and scientific committee which brings together representatives of companies involved in the mining, processing and manufacture of vanadium and vanadium-containing products for use mainly in the metals and materials manufacturing and chemical industries, world-wide. |
Международный технический комитет по ванадию (VANITEC) - это научно-технический комитет, объединяющий представителей компаний, связанных с добычей, переработкой и производством ванадия и ванадий-содержащей продукции, для использования главным образом в металлургической, а также обрабатывающей и химической отраслях промышленности во всем мире. |
Compared with two previous surveys, there is a tendency the ratio of workers in the primary and secondary industries have consecutively decreased and that in the meantime, the ratio of workers in the tertiary industries has increased. |
В отличие от двух предыдущих обзоров, в ходе последнего обзора была отмечена тенденция к неуклонному снижению доли работников, занятых в отраслях первичного и вторичного секторов, и повышению их доли в отраслях, относящихся к третичному сектору. |