Briefing on "Transparency in extractive industries" (organized by the Permanent Mission of Azerbaijan) |
Брифинг на тему «Транспарентность в добывающих отраслях» (организуемый Постоянным представительством Азербайджана) |
In countries that have experienced sustained periods of growth, progress in reducing poverty has been faster where economic growth has taken place with sustained increases in decent work, gains in agricultural productivity and growth of manufacturing industries. |
В странах, которым удавалось добиваться периодов устойчивого роста, прогресс в деле сокращения масштабов нищеты достигался быстрее там, где экономический рост сопровождался устойчивым расширением возможностей для получения достойной работы, повышением производительности в сельскохозяйственном секторе и ростом в производительных отраслях. |
Water is used in variable intensity in different industries as well as for energy production not only in hydro-power-plants but also as a cooling media in other types of power-plants. |
Вода используется с переменной интенсивностью в различных отраслях, а также для целей производства энергии, причем не только на гидроэлектростанциях, но и на электростанциях других типов - в качестве охладителя. |
For resource-rich countries, transparency in the extractive industries is pivotal in ensuring that economic activities by multinational entities are taxed appropriately and that public revenue is spent on sustainable development. |
Для стран, богатых ресурсами, прозрачность в добывающих отраслях играет важнейшую роль в обеспечении того, чтобы экономическая деятельность многонациональных структур облагалась соответствующими налогами и чтобы государственные доходы направлялись на финансирование устойчивого развития. |
However, due to the lack of expertise in specific industries and the influence of the sector regulators in the Government, the role of AFCCP in some sectors may be rather limited. |
В то же время по причине отсутствия опыта работы в конкретных отраслях и влияния отраслевых регуляторов на правительство роль АДКЗП в некоторых из них может быть довольного ограниченной. |
communicating the results of these pilot projects to employers and employees in these and other industries. |
З. ознакомление с результатами этих экспериментальных проектов работодателей и работников в вышеупомянутых и иных отраслях промышленности. |
are less likely to work in the manufacturing and construction industries. |
реже работают в обрабатывающей и строительной отраслях промышленности. |
Concerning the employment ratio by industry, 34.6 per cent of the Ainu people work in primary industries, 32.4 per cent work in secondary industries, and 32.0 per cent work in tertiary industries. |
Что касается занятости по отраслям промышленности, то 34,6% айнов заняты в отраслях добывающей промышленности, 32,4% - в отраслях обрабатывающей промышленности и 32,0% работают в отраслях инфраструктуры. |
The relatively low investment ratio in forest industries may indicate the economic maturity of the industries, changes in geographical distribution of investments following the estimated future consumption of forest products, but also concerns over raw material or energy availability for the processing industries in Europe. |
Относительно низкий коэффициент инвестиций в лесных отраслях, возможно, свидетельствует об экономической зрелости этих отраслей, изменениях в географическом распределении инвестиций в результате прогноза будущего потребления лесных товаров, но также и об озабоченности по поводу наличия сырьевых материалов и энергии для перерабатывающих отраслей в Европе. |
The Government had taken a number of steps to expand commodity export markets and attract more foreign investment to the mining sector, including commitment to implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative that was designed to improve openness about financial conditions surrounding investments in mining industries. |
Правительство предприняло ряд шагов по расширению рынков экспорта сырьевых товаров и привлечению большего объема иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор, в том числе приняло обязательство по осуществлению Инициативы по обеспечению прозрачности в добывающих отраслях промышленности, направленной на повышение открытости в отношении финансовых условий инвестирования в эти отрасли. |
In this context, governments should seek to adopt policies that help expand the opportunities for such learning, especially in new industries that offer wide learning opportunities. |
В таком контексте правительствам следует стремиться принимать на вооружение политику, способствующую расширению возможностей такого обучения, особенно в новых отраслях, где для такого обучения существуют широкие возможности. |
The estimates of compensation by industry, measured in current dollars, show trends in compensation for major industries. |
Оценочные данные по оплате труда с разбивкой по отраслям, приведенные в долларах США по текущему курсу, отражают тенденции в оплате труда в основных отраслях. |
Least developed countries received less than 1.7 per cent of global FDI flows, and those resources were concentrated in industries that relied on natural resource extraction and resource-intensive manufacturing. |
Наименее развитые страны получают менее 1,7 процента глобальных потоков ПИИ, к тому же эти ресурсы сосредоточены в отраслях, которые связаны с добычей полезных ископаемых и ресурсоемкими отраслями обрабатывающей промышленности. |
It is important to note that innovative firms are found across all industries and sectors, not only in those typically associated with breakthrough innovation or high technology. |
Важно отметить, что инновационные компании имеются во всех отраслях и секторах, а не только в тех, которые обычно связаны с передовыми технологиями и инновациями. |
It brought together more than 100 experts, with the objective of making safer the industries in which explosions could occur, and of facilitating trade in related products and equipment. |
В работе форума приняли участие более 100 экспертов, перед которыми стояла задача повысить уровень безопасности в отраслях, где могут происходить взрывы, и содействовать торговле соответствующими продуктами и оборудованием. |
It could lead to employment creation, including of better and more decent jobs, given that employment in export-oriented industries typically paid higher wages than in other sectors. |
Торговля может способствовать созданию рабочих мест, а также созданию более надежных и достойных условий занятости, поскольку работа в ориентированных на экспорт отраслях, как правило, оплачивается лучше, чем работа в других секторах. |
A special session on women in extractive industries took place with participation of the First Ladies of Niger, Mali, Burkina Faso and Central African Republic and the representative of the First Lady of Equatorial Guinea. |
Специальное совещание, посвященное роли женщин в добывающих отраслях, прошло при участии первых дам Нигера, Мали, Буркина-Фасо и Центральноафриканской Республики, а также представителя первой дамы Экваториальной Гвинеи. |
The outcome of the conference was a resolution recommending actions within the framework of the Africa Mining Vision that will improve governance, address the capacities gap, enhance local content development, and effectively empower women in the extractive industries. |
По итогам конференции была принята резолюция, в которой в рамках концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке рекомендуются меры, призванные улучшить управление, решить проблему дефицита потенциала, расширить использование местных факторов производства, а также права и возможности женщин в добывающих отраслях. |
In this context, developing countries need to look at ways to address the loss of revenues stemming from illicit financial flows, tax havens and inadequate taxation of the extractive industries. |
В этой связи развивающимся странам необходимо изучить пути решения таких проблем, как потеря доходов из-за незаконных финансовых потоков, "налоговые убежища" и ненадлежащее налогообложение в добывающих отраслях. |
The Federal Trade Commission of the United States of America "promotes competition in industries where consumer impact is high, such as health care, real estate, oil and gas, technology and consumer goods". |
Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов Америки поощряет конкуренцию в отраслях, ситуация в которых может иметь особо существенные последствия для потребителей, в частности в таких секторах, как здравоохранение, недвижимость, нефть и газ, технологии и потребительские товары. |
On the other hand, international arbitration in the extractive industries had at times led to a backlash, especially in Latin American countries such as Ecuador. |
С другой стороны, международный арбитраж в добывающих отраслях иногда вызывает неблагоприятную реакцию, в особенности в латиноамериканских странах, таких как Эквадор. |
However, the automotive and aeronautics industries already used much more sophisticated models which could print in 26 materials (including silver) at five nanometres, enabling the production of electronics. |
Тем не менее в автомобильной и авиационной отраслях уже используются намного более сложные модели, которые могут печатать 26 материалами (в том числе серебром) на пяти нанометрах, что позволяет осуществлять производство электроники. |
Broadband enables a wide range of new technologies and, unlike developments in other industries, ICT innovations move rapidly from concept to reality, extending far beyond mere improvements to existing technology or incremental tools to support efficiencies. |
Широкополосная сеть позволяет использовать широкий круг новых технологий и, в отличие от разработок в других отраслях, инновации в области ИКТ быстрее из концепции превращается в реальность и выходят далеко за рамки простого усовершенствования существующей технологии или поэтапных инструментов для поддержки эффективности. |
For example, corporations have acquired significant rights under various types of bilateral investment agreements and host government treaties, they set international standards in several industries, and certain corporate acts are directly prohibited in a number of civil liability conventions dealing with environmental pollution. |
Например, корпорации обрели существенные права в соответствии с различными видами двусторонних соглашений и договоров с принимающими странами, они определяют международные стандарты в различных отраслях, а отдельные действия корпораций прямо запрещены в ряде конвенций о гражданской ответственности, касающихся загрязнения окружающей среды. |
They offer important entrepreneurial opportunities because product selection, particularly in producer goods and component industries, is often made on the basis of quality and price, rather than on the basis of long-term relationships or national preferences. |
Они открывают значительные возможности для предпринимательской деятельности, поскольку выбор продукции, особенно в отраслях по производству средств производства или комплектующих изделий, часто основывается на качестве и цене, а не на долгосрочных отношениях или национальных предпочтениях. |