Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслях

Примеры в контексте "Industries - Отраслях"

Примеры: Industries - Отраслях
The increasing use of stock options to compensate and attract employees to firms, especially in the high-tech industries, has rendered the measurement of employee compensation more difficult. Все более широкое использование акционерных опционов для оплаты труда и привлечения сотрудников на фирмы, особенно в высокотехнологичных отраслях, еще более затруднило измерение оплаты труда работников.
Some experts suggested that topics such as public sector accounting, implementation of the International Audit Standards, accounting for extractive industries and training of accounting technicians be considered for the future agenda of ISAR. Некоторые эксперты высказали идею о том, что на предмет включения в будущую повестку дня МСУО можно было бы рассмотреть такие темы, как учет в государственном секторе, внедрение Международных стандартов аудита, учет в добывающих отраслях и подготовка счетоводов.
For each of these three industries, the linkage between the economy and the environment is so pervasive that they each merit being treated as a separate area in their own right. Во всех этих трех отраслях связь между экономикой и окружающей средой столь многогранна, что каждую отрасль следует рассматривать в качестве отдельного самостоятельного блока.
For our chosen industries this resulted in a sampling frame of 792 businesses, comprising 10% of the population, but 85% of the capital expenditure for the industry. С помощью этого показателя мы составили выборку из 792 предприятий в отобранных нами отраслях, что составило 10% всей совокупности, но при этом охват капитальных расходов в промышленности составил 85%.
These pricing imperfections have been accepted, at least for the time being, because of the potential impact that energy price increases could have on inflation, on disposable household income and on employment in vulnerable industries. С этими ценовыми диспропорциями приходится мириться, по крайне мере сегодня, из-за того, что повышение цен на энергоносители может негативно отразиться на темпах инфляции, размере доходов домашних хозяйств и уровне занятости в уязвимых отраслях.
Thus, technology is creating a borderless economy in many services, which will raise their economic importance in some developing countries while making it more difficult but more urgent to obtain better statistics on those industries. Таким образом, технология создает экономику без национальных границ во многих отраслях сферы услуг, что приведет к повышению их экономической значимости в некоторых развивающихся странах, создавая при этом дополнительные трудности, но и усиливая потребность в получении более качественных статистических данных по этим отраслям.
The higher volume of imports was a welcome break because it enabled higher investment, increased capacity utilization in manufacturing industries and dampened inflationary pressures, particularly in oil-exporting countries, where demand surged with the higher incomes engendered by oil exports. Увеличение объема импорта было обнадеживающим явлением, поскольку оно позволило увеличить объем инвестиций, повысить уровень использования имеющегося потенциала в отраслях обрабатывающей промышленности и смягчило инфляционное давление - в частности, в странах-экспортерах нефти, в которых повышение спроса сопровождалось повышением доходов, обусловленным экспортом нефти.
The Committee noted that the legislation gives a broad definition of the working environment at the origin of the occupational disease and, unlike the Convention, does not refer to trades, industries and processes. Комитет отметил, что в законодательстве дается широкое определение производственной среде, вызывающей профессиональное заболевание, и в отличие от Конвенции ничего не говорится о видах деятельности, отраслях промышленности и процессах.
It was also a matter of concern that wages were lowest in areas such as health and social security, light industry and the garment, fur and shoe industries, where women formed a majority - up to 80 per cent - of the workforce. Вызывает также беспокойство тот факт, что самые низкие заработные платы отмечаются в сфере здравоохранения и социального обеспечения, легкой, швейной, меховой и обувной отраслях промышленности, где женщины составляют большую часть - до 80 процентов - рабочей силы.
The inventive peristaltic pump is used for different industries, mainly in processing lines for producing ceramic, concrete etc. products for pumping various fluids. Насос предназначен для использования в различных отраслях промышленности, преимущественно в технологических линиях производства керамических, бетонных и т.п. изделий для перекачки различных жидкостей.
The invention relates to fractionating different density liquids by a centrifugal force action and can be used in the food, chemical, oil-refining and other industries and for producing heavy water. Изобретение относится к технике разделения жидкостей на фракции с различными плотностями под действием центробежной силы и может быть использовано в пищевой, химической, нефтеперерабатывающей и других отраслях промышленности, а также для получения тяжелой воды.
The invention relates to power engineering and chemical engineering and can be used in the chemical, oil and gas, metallurgical and food industries, amongst others. Изобретение относится к энергетике, химическому машиностроению, может быть использовано в химической, нефтехимической, металлургической, пищевой и других отраслях промышленности.
The invention can be used in forestry, the chemical industry and other industries for the neutralization of wastewater from industrial and agricultural enterprises and of household wastewater. Изобретение может быть использовано в лесной, химической и других отраслях промышленности для обезвреживания сточных вод промышленных и сельскохозяйственных предприятий, в том числе бытовых сточных вод.
The invention relates to apparatus used in the chemical and petrochemical industries as well as other branches of industry for working with aggressive media under pressure, for example in the production of urea. Изобретение относится к аппаратам, используемым в химической, нефтехимической и других отраслях промышленности для работы с агрессивными средами под давлением, например, в производстве карбамида.
The invention relates to the field of purifying wastewater that contains suspended impurities, and can be used in the oil refining, oil extraction, petrochemical and engineering industries, among others. Изобретение относится к области очистки сточных вод, содержащих взвешенные загрязнения и может быть использовано в нефтеперерабатывающей, нефтедобывающей, нефтехимической, машиностроительной и других отраслях промышленности.
In the feminised industries wages fluctuate at or bellow the level of the average wages in the SR economy. В "женских" отраслях размер оплаты труда колеблется на уровне средней заработной платы в Словацкой Республике или находится ниже этого уровня.
To that end, developing countries needed to supplement domestic efforts, private and public investments, with foreign direct investment and, where appropriate, ODA, particularly in export-oriented industries. С этой целью внутренние усилия развивающихся стран в области частного и государственного инвестирования должны дополняться прямыми иностранными инвестициями и, где это необходимо, ОПР, особенно в ориентированных на экспорт отраслях.
They are disproportionately represented in industries that do not pay well, or in poorly paid fields and professions. Их несоразмерно больше в низкооплачиваемых отраслях, а также низкооплачиваемых сферах деятельности и специальностях.
For example, job losses in industries that are not competitive in the regional and world markets, due to increased availability of cheap imports, are more likely to affect small firms, most of which are run by women. Например, от обусловленного возросшим предложением дешевого импорта сокращения рабочих мест в отраслях, которые неконкурентоспособны на региональном и мировом рынках, скорее всего пострадают мелкие фирмы, большинство из которых принадлежат женщинам.
In this regard, FAO felt that the issues of capacity building in agro-based industries, increased investment and external assistance in the agricultural sector, and striking a better balance between rural development and food security deserved more concise reflection in the text. В этой связи ФАО считает, что вопросы наращивания потенциала в связанных с сельским хозяйством отраслях, увеличения объема инвестиций и внешней помощи в сельскохозяйственном секторе и обеспечения более сбалансированного подхода к развитию сельских районов и продовольственной безопасности заслуживают более четкого отражения в тексте.
Workers are exposed to chemicals and other health hazards, especially in the textile and clothing, electronics and manufacturing industries, which are the main sectors. Рабочие подвергаются воздействию химикатов и других вредных для здоровья веществ, особенно в текстильном и швейном производстве, электронной промышленности и обрабатывающих отраслях, являющихся основными секторами производства.
As a result of equal access, case-by-case privatization, foreign investors ended up owning large stakes in key industries in certain central European countries (most notably, in Hungary and Estonia), and contributed to large increases in productivity and growth. В результате строго пообъектной приватизации на условиях равного доступа иностранные инвесторы приобрели крупные пакеты акций в ключевых отраслях некоторых стран центральной Европы (в первую очередь в Венгрии и Эстонии) и внесли свой вклад в существенное повышение производительности и ускорение темпов роста.
Not only were each of the projects from different industries, they were also at different stages in their development, which provided further key insights. Эти проекты не только осуществляются в разных отраслях, но и находятся на разных этапах реализации, что позволило лучше понять принципы их работы.
This phenomenon is evident in certain export industries, where employers prefer young women who have some education over older women who often do not. Такой отбор характерен для тех случаев, когда наниматели в ряде ориентированных на экспорт отраслях предпочитают принимать на работу молодых женщин, имеющих определенное образование, а не женщин более старшего возраста, которые часто его не имеют.
Strengthening the innovative capacity of indigenous and local communities to further develop TK in a range of natural product-based industries can support their long-term sustainable economic development and help to protect their TK. Укрепление инновационного потенциала коренных и местных общин для дальнейшего развития ТЗ в отраслях, опирающихся на натуральные продукты, может стимулировать их долгосрочное устойчивое экономическое развитие и способствовать защите их ТЗ.