| Work safety is inadequate and work safety management in various sectors and industries is flawed. | Оставляет желать лучшего охрана труда, при этом работа по охране труда в различных отраслях поставлена слабо. |
| They make possible the use of the private knowledge of target industries and management expertise while reducing the risk to private operators as a result of public participation. | Эти механизмы позволяют использовать знания частного сектора в соответствующих отраслях и его управленческий опыт при одновременном снижении риска для деятельности частных операторов в результате государственного участия. |
| Upgrading energy production and consumption efficiencies, particularly in energy-intensive industries, transport and power sectors; | повышение эффективности производства и потребления энергии, особенно в энергоемких отраслях, на транспорте и в частном секторе; |
| Given the number of people employed in major industries and occupations then one can begin to predict the need for graduates with certain skills. | А имея данные о численности персонала, занятого в основных отраслях и профессиях, можно прогнозировать потребность в выпускниках, обладающих определенной квалификацией. |
| Three examples below provide an illustration of different stages of value chain mapping in selected industries showing their diversity and complexity. | Приводимые ниже три примера иллюстрируют различные этапы картирования производственно-сбытовых цепей в отдельных отраслях, демонстрируя тем самым их разнообразие и сложность. |
| For instance, investments in some countries, especially in Africa, remained concentrated in extractive industries in 2006. | Например, в 2006 году в некоторых странах, в особенности в Африке, продолжала наблюдаться концентрация инвестиций в добывающих отраслях. |
| National security concerns notwithstanding, many countries have moved beyond the removal of barriers to TNC involvement, and are actively promoting it in selected infrastructure industries. | Невзирая на соображения национальной безопасности, многие страны пошли дальше устранения барьеров на пути участия ТНК и активно поощряют его в отдельных инфраструктурных отраслях. |
| Confirming the broad patterns of openness to TNC involvement, the infrastructure industries most often targeted by IPAs were electricity generation, Internet services and airports. | В качестве подтверждения общих тенденций в деле обеспечения открытости для участия ТНК АПИ чаще всего ведут целевую работу в таких инфраструктурных отраслях, как производство электроэнергии, Интернет-услуги и аэропорты. |
| This is particularly relevant from the perspective of low-income countries, which have generally failed to attract significant TNC involvement in these industries. | Это имеет особенно актуальное значение для стран с низкими уровнями доходов, которые, как правило, не могут обеспечить значительное участие ТНК в этих отраслях. |
| Especially in such industries as electricity, water and transport, there is a significant potential for synergies between foreign investment and ODA. | Особенно значительный потенциал для обеспечения эффекта синергизма между иностранными инвестициями и ОПР имеется в таких отраслях, как энергетика, водоснабжение и транспорт. |
| During the MTPF period, this programme component will therefore give greater attention to assisting countries to build up their environmental services sector, focusing particularly on recycling industries. | В течение периода РССП данный программный компонент предусматривает поэтому уделение большего внимания оказанию странам помощи в создании сектора природоохранных услуг, главным образом в отраслях, занимающихся утилизацией. |
| The current commodity price boom has created a window of opportunity for some poor countries to raise additional finance for development through FDI in extractive industries. | Нынешний бум цен на сырьевые товары привел к тому, что у некоторых бедных стран появились возможности мобилизации дополнительных финансовых средств для целей развития через ПИИ в отраслях добывающей промышленности. |
| Some economically powerful developing countries were emerging and becoming world leaders in sophisticated industries and technologies, while the least developed countries continued to struggle to get on their feet. | Некоторые развивающиеся стра-ны, обладающие мощным экономическим потен-циалом, вырываются вперед и становятся лидерами в современных отраслях промышленности и технологиях, в то время как наименее развитые страны все еще пытаются встать на ноги. |
| Companies in some industries have been working towards greater harmonization of codes and streamlined auditing, while having to be sensitive to anti-trust concerns. | Компании в некоторых отраслях промышленности проводили работу по обеспечению более полного согласования кодексов и различных процедур аудита будучи при этом вынуждены учитывать антитрестовские ограничения. |
| (a) Private sector development in sustainable industries, and extend financial and technical support to small and medium-sized enterprises; | а) развитию частного сектора в устойчивых отраслях промышленности и оказанию финансовой и технической помощи малым и средним предприятиям; |
| Case studies carried out in Africa, Asia and Latin America in various industries highlighted the relationship between the selected group of large transnational corporations (TNCs) and their local suppliers. | Тематические исследования, проведенные в различных отраслях в Африке, Азии и Латинской Америке, продемонстрировали связи между отдельными группами крупных транснациональных корпораций (ТНК) и их местными поставщиками. |
| Promote and improve transparency and accountability in the extractive industries | поощрение и повышение прозрачности и подотчетности в добывающих отраслях |
| However, despite those efforts, private sector development and foreign investment went almost exclusively into the extractive industries and into the export of raw materials. | Однако, несмотря на эти усилия, развитие частного сектора и приток иностранных инвестиций наблюдались почти исключительно в добывающих отраслях и в сфере экспорта сырьевых товаров. |
| The National Cleaner Production Centre had provided assistance to SMEs in a number of areas, including the timber and leather industries. | Национальный центр более чистого производства оказывал помощь СМП по целому ряду направлений, в том числе в деревообрабатывающей и кожевенной отраслях. |
| Employment in other traditional commodity-based industries, such as the agriculture, forestry and fishing industry, and mining has also fallen over this period. | За этот период также снизилось количество трудоустроенных лиц в таких традиционных сырьевых отраслях, как сельское, лесное и рыбное хозяйство и горнодобывающая промышленность. |
| (b) Competitive pressure resulting from the presence of firms in related industries also fosters the innovative activity of individual firms; | Ь) конкурентное давление, обусловленное наличием компаний в смежных отраслях, также способствует развитию инновационной деятельности отдельных фирм; |
| Errors like this do not affect the number of the employed, but they do affect the data on industries. | Такие ошибки не влияют на число занятых, однако оказывают воздействие на данные об отраслях. |
| Regarding the year's trends in specific industries, automobile unit sales fell to 16.1 million, the lowest level since 1998; the domestic manufacturer market share evaporated. | Что касается наблюдавшихся в течение года тенденций в конкретных отраслях, то количество проданных автомобилей снизилось до 16,1 миллиона, что является самым низким показателем с 1998 года; доля местных производителей на рынке значительно сократилась. |
| Consequently, large segments of the Bahamian population are involved in industries that require them to interact with persons from around the world. | Поэтому крупные группы населения Багамских Островов заняты в отраслях, в которых багамцы должны взаимодействовать с клиентами во всех районах мира. |
| Lacunae in their knowledge of languages and a strong proportion of these people in structurally weak industries also contribute to this high rate of unemployment. | Пробелы в языковой подготовке и наличие значительного числа этих лиц в профессиональных отраслях с недостаточно развитой структурой также способствуют росту соответствующего показателя безработицы. |