Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслях

Примеры в контексте "Industries - Отраслях"

Примеры: Industries - Отраслях
Nevertheless, FDI project information can complement BOP data on FDI by providing detailed information on the companies, industries and locations involved in the transactions. Тем не менее, информация о проектах ПИИ может дополнять данные ПБ о ПИИ, предоставляя подробную информацию о компаниях, отраслях и месте осуществления операций.
Aside from traditional natural resource-based industries, the Russian telecommunication enterprises have recently been actively investing abroad, especially in the neighbouring CIS countries, to expand market and seek assets. Помимо традиционных инвестиций в сырьевых отраслях, в последнее время активной инвестиционной деятельностью за рубежом, особенно в соседних странах СНГ, занимаются российские телекоммуникационные предприятия, стремящиеся к расширению своего рынка и приобретению новых активов.
Strong linkages between foreign affiliates and local suppliers should be fostered so as to upgrade the value chain in selected industries and deepen the developmental impact of FDI. Нужно наладить тесное взаимодействие между иностранными отделениями и местными поставщиками таким образом, чтобы повысить эффективность производственной цепи в отдельных отраслях и усилить воздействие прямых иностранных инвестиций на процессы развития.
Negotiations on services were seen as more problematic than negotiations in goods sectors, as restrictions in services industries are embedded in domestic regulations. Высказывалось мнение, что на переговорах по услугам больше проблем, чем на переговорах по секторам услуг, поскольку ограничения в отраслях услуг закреплены в отечественной нормативной базе.
$200,000 is required for consultants to review industry practices and procurement model in specific industries relevant to the United Nations requirements Требуется 200000 долл. США на привлечение консультантов для анализа отраслевой практики и модели закупочной деятельности в конкретных отраслях, имеющих отношение к потребностям Организации Объединенных Наций
That was said to be the case in respect of various types of contract routinely used in certain industries, such as in the telecommunication industry, which might otherwise wish to have their contracts benefit from the provisions of the draft convention. Это относится, в частности, к различным видам договоров, которые широко используются в некоторых отраслях, например в сфере телекоммуникаций, представители которых, в противном случае, хотели бы, чтобы их контракты подпадали под действие положений проекта конвенции.
Successful entrepreneurship through the creation of new products and improvement of existing business models also leads to increasing consumer satisfaction, enhanced competition, downward pressure on prices and removal of barriers of entry in many industries. Кроме того, успешная предпринимательская деятельность, реализуемая посредством создания новых продуктов и совершенствования существующих моделей бизнеса, повышает удовлетворенность потребителей, усиливает конкуренцию, создает понижающее давление на цены и позволяет устранить препятствия для вхождения на рынок во многих отраслях.
Combined with the parallel dramatic decrease in the marginal cost of international transport, the progress in and increasing use of ICT has exerted pressure on established business models in many industries and businesses. В сочетании с одновременным резким сокращением предельных издержек в области международных перевозок прогресс в области ИКТ и растущее использование этих технологий оказали воздействие на сложившиеся модели предпринимательства во многих отраслях и областях деятельности.
Current changes in the music industry are - as in all media industries - the result of a mix of economic, political and cultural factors, with the latter including both social and legal aspects. Нынешние сдвиги в музыкальной индустрии, как и во всех медийных отраслях, являются следствием сочетания экономических, политических и культурных факторов, причем последняя категория связана также с социальными и правовыми аспектами.
These enterprises, which frequently operate in the informal economy, are in many cases more dynamic than their larger, formal counterparts, making them the engines of growth and job creation in some industries, regions and countries. Такие предприятия, зачастую действуя в неформальном секторе, во многих случаях динамичнее более крупных, официально оформленных компаний, становясь благодаря этому движущей силой роста и создания рабочих мест в некоторых отраслях, регионах и странах.
A high percentage of the labour force in these industries are employed under informal arrangements, with many working in export processing zones, in sweatshops, or out of their homes. Немалая доля рабочей силы в этих отраслях занята без официального оформления, при этом многие работают в зонах обработки экспортной продукции, на предприятиях с потогонной системой или на дому.
Moreover, even in the "technologically developed" developing countries strong IP regimes to attract certain kinds of trade and investment flows may be at the expense of domestic output and employment in the "imitation" and related industries. Кроме того, даже в "технологически развитых" развивающихся странах режимы высокого уровня охраны интеллектуальной собственности, привлекающие определенные виды торговых и инвестиционных потоков, могут тем самым наносить ущерб отечественному производству и занятости в "копирующих" и смежных с ними отраслях.
In more advanced countries, the focus shouldwill be on strengthening ed the competitiveness of enterprises in traditional industries, on introducing introduction of new technologies and developing development of technology-intensive sectors, as well as the on modernizing ation of public- sector services. В более развитых странах главное внимание следует уделять усилению конкурентоспособности предприятий в традиционных отраслях, внедрению новых технологий и развитию высокотехнологичных секторов, а также модернизации услуг государственного сектора.
Although the Labor Department acts as a monitoring mechanism to ensure the enforcement of the minimum wage requirements, limited human and financial resources inhibit the adequate execution of this task, especially with regard to industries in which women are known to be vulnerable. Хотя Департамент труда выступает в качестве инструмента контроля по обеспечению выполнения требований по минимальной оплате труда, нехватка кадровых и финансовых ресурсов затрудняет надлежащее выполнение этой задачи, особенно в отраслях, в которых положение женщин наиболее уязвимо.
Despite the success surrounding job creation efforts in growing, dynamic industries such as the ICT sector, it is important to remain focused on sectors of the economy where labour is concentrated, most notably the agricultural sector. Несмотря на успехи деятельности по созданию рабочих мест в быстро развивающихся, динамичных отраслях, таких, как сектор ИКТ, важно не ослаблять внимание к секторам экономики, в которых в основном сосредоточена рабочая сила, особенно к сельскохозяйственному сектору.
The effects of the introduction of new volume indicators on labour productivity, among other things, for industries of political interest like education and health have not been unnoticed by external parties. Последствия введения новых показателей физического объема для производительности труда, в частности в отраслях, представляющих политический интерес, например в области образования и здравоохранения, не остались незамеченными внешними сторонами.
FDI flows, however, tended to be concentrated regionally, that is, in North Africa and sectorally, that is, in extractive industries. Вместе с тем наблюдается тенденция к концентрации потоков ПИИ в отдельных регионах, а именно в Северной Африке, и отраслях, а именно в добывающей промышленности.
Thus, Malaysia and Taiwan (Province of China) may find that the comparative advantage they have enjoyed in labour-intensive garment industries for a number of years is suddenly eroded as Bangladesh and Viet Nam enter the export market with even cheaper labour. Так, Малайзия и Тайвань (провинция Китая) могут обнаружить, что имевшиеся в течение ряда лет сравнительные преимущества в трудоемких швейных отраслях промышленности неожиданно оказались ослабленными после того, как Бангладеш и Вьетнам вступили на экспортный рынок с еще более дешевой рабочей силой.
(a) Developments in the airline and shipping industries will continue to enable the negotiation of favourable contracts; а) положение в отраслях, связанных с авиаперевозками и морскими перевозками, будет и впредь позволять заключать выгодные контракты;
The promotion of full employment was a priority for the Government of Cambodia, particularly in agriculture, a key sector, but also in tourism and labour-intensive industries and services. Одной из приоритетных задач правительства Камбоджи является достижение полной занятости, в частности в ключевом секторе - сельском хозяйстве, а также в туризме и трудоемких отраслях промышленности и сферы услуг.
The Panel recommends that: In order to deprive all combatants of the benefits of war, the Security Council adopt the proposal of the Non-Governmental Organizations Coalition of Liberia to declare a moratorium on all commercial activities in the extractive industries. Группа рекомендует: в целях предупреждения извлечения выгод от войны всеми комбатантами Совету Безопасности Организации Объединенных Наций следует принять предложение Коалиции неправительственных организаций Либерии о введении моратория на всю коммерческую деятельность в добывающих отраслях.
Examples where problems existed are 'prices in network industries', 'natural resources', and 'patents'. Примерами областей, в которых возникли проблемы, могут являться "цены в сетевых отраслях", "природные ресурсы" и "патенты".
Assess the stability of quarterly PPIS within different industries to determine their suitability for use as proxy monthly deflators, (i.e. through extrapolation); оценка устойчивости квартальных ИЦПУ в различных отраслях с целью определения их пригодности для использования в качестве косвенных месячных дефляторов (т.е. путем экстраполяции);
For instance, it has been recently and repeatedly observed that the process of utilities reform in South America has not considered market evaluation prior to privatization of public assets in infrastructure industries. Например, в последнее время неоднократно отмечалось, что в ходе реформирования коммунального сектора в Южной Америке приватизации государственных активов в инфраструктурных отраслях не предшествовал анализ рынка.
(a) The evolution of technology and developments in related industries will not negatively affect the scope of services; а) развитие техники и изменение ситуации в смежных отраслях не окажут отрицательного воздействия на диапазон оказываемых услуг;