An assessment of abatement costs for reduction of heavy metals, including mercury within various industries was carried out for the heavy metal emission reduction Protocol of the UN ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Для Протокола о сокращении выбросов тяжелых металлов к Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния была проведена оценка затрат на сокращение выбросов тяжелых металлов в различных отраслях, в которой была охвачена и ртуть. |
This was due to the wages of female workers in the garment industry were lower than the wages of male workers in other industries. |
Это объясняется тем, что зарплата женщин, занятых в швейном производстве, ниже, чем зарплата мужчин в других отраслях промышленности. |
(e) Share experiences broadly with other enterprises within and across sectors in meeting the responsibility to respect the rights of indigenous peoples and encourage all sectors to develop guidance within their industries. |
ё) широко делиться опытом выполнения своей обязанности соблюдать права коренных народов с другими предприятиями как в своей отрасли, так и в других отраслях и способствовать развитию внутриотраслевой методической помощи во всех отраслях. |
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries is consulting with women active in the agriculture, forestry and fishing industries, and is carrying out lively exchanges of opinions in order to promote efforts to realize a gender-equal society. |
Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства проводит консультации с женщинами, активно работающими в отраслях сельского, лесного и рыбного хозяйства, и осуществляет живой обмен мнениями в целях содействия усилиям по построению общества на основе принципов гендерного равенства. |
The technological advancement of relevant industries makes them important for, if not essential to, the success of technical assistance programmes, and the commercial interests of the industries themselves will in many cases justify participation in such programmes; |
Развитие технологии в соот-ветствующих отраслях обусловливает важность или даже обязательный характер участия пред-ставителей таких отраслей для обеспечения успешного осуществления программ техни-ческой помощи, а коммерческие интересы соответствующих предприятий во многих слу-чаях будут оправдывать их участие в таких программах; |
A more recent one, the Extractive Industries Transparency Initiative, which is aimed at enhancing the transparency of the revenues of extractive industries, is based on that same logic. |
Более поздняя инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, которая призвана содействовать повышению уровня транспарентности в отношении доходов в добывающих отраслях, основана на той же самой логике. |
The Extractive Industries Transparency Initiative of 2002, involving Governments, companies and civil society, aims to increase transparency concerning payments made by companies in the extractive industries and revenues received by Governments. |
Инициатива "Транспарентность в добывающих отраслях промышленности", развернутая в 2002 году с участием правительств, компаний и гражданского общества, имеет целью повышение транспарентности выплат, производимых компаниями в добывающих отраслях, и доходов, получаемых правительствами. |
Mr. Hagen (United States of America): We are particularly pleased that resolution 62/274 takes note of the role of voluntary initiatives, such as the Extractive Industries Transparency Initiative, in strengthening transparency and accountability in industries. |
Г-н Хейген (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы особо удовлетворены тем, что в резолюции 62/274 отмечается роль таких добровольных инициатив, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, в расширении транспарентности и укреплении отчетности в различных отраслях промышленности. |
In the area of discrimination in employment, the Patten report had noted that in some sectors, such as the tea, sugar and salt industries, women were not receiving equal pay for equal work. |
В отношении дискриминации в сфере занятости в докладе Паттена отмечалось, что в некоторых отраслях, таких как производство чая, сахара и соли, женщины не получают равного вознаграждения за равный труд. |
The application of initiatives on transparency-related codes of conduct in the extractive industries, such as the Extractive Industries Transparency Initiative, should be encouraged and the feasibility of their application to other sectors examined. |
Следует поощрять реализацию инициатив по применению обеспечивающих транспарентность кодексов поведения в добывающих отраслях, а также изучить возможность применения таких кодексов в других секторах. |
This note also suggested how to promote efficiencies through the development of appropriate competition law and institutions, how to protect general interest within industries opened to competition, and how to organize the relationship between competition agencies and regulatory agencies. |
В этой же записке были предложены пути повышения эффективности посредством разработки надлежащего законодательства и создания необходимых институтов по вопросам конкуренции, защиты общественных интересов в отраслях, открытых для конкуренции, и налаживания связей между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами. |
Our products are exported to more than 45 countries worldwide, to customers in the following industries: power engineering, the chemical industry, extraction of mineral resources, construction, engineering, and the automotive industry. |
Производимую нами продукцию экспортируем в более 45 стран мира, где находим наших заказчиков особенно в таких отраслях как энергетика, химическая промышленность, добыча сырья, строительство, автомобильная промышленность. |
Important locally based companies include Chengdu Sugar and Wine Co. Ltd., Chengdu Food Group, Sichuan Medicine Co. Ltd., Chengdu Automobile Co. Ltd. etc., which support the city's food, medicine, machinery and information technology industries. |
Крупнейшие предприятия в этих отраслях включают Chengdu Sugar and Wine Co. Ltd., Chengdu Food Group, Sichuan Medicine Co. Ltd., Chengdu Automobile Co. Ltd. и другие. |
(e) Promoting and facilitating domestic and foreign investment in the productive sectors, particularly in the processing and manufacturing industries, in the southern African region to enhance the region's economic development; |
е) поощрения внутренних и иностранных инвестиций и содействия им в производительных секторах, особенно в перерабатывающих и обрабатывающих отраслях в регионе юга Африки в целях укрепления процесса экономического развития региона; |
As a follow-up, ESCWA and UNIDO were requested to organize a regional course to train engineers working in industries that are considered to be heavy producers of ozone-depleting substances in alternative technologies; |
В рамках последующей деятельности к ЭСКЗА и ЮНИДО была обращена просьба организовать региональные учебные курсы для инженеров, работающих в отраслях, считающихся основными производителями озоноразрушающих веществ, по вопросам использования альтернативных технологий; |
Phase 2 of the project should result in a reduction plan for the selected industries such as the graphic industry, metal surface industry, textile printing industry, painting processes, storage of chemical and oil products and the rubber and plastic industry. |
Второй этап проекта должен привести к разработке плана сокращения объема выбросов в отдельных отраслях, таких, как полиграфическая, металлообрабатывающая и текстильная промышленность, технологии применения красителей, хранение химических веществ и нефтепродуктов, а также резиновая промышленность и производство пластмасс. |
The activities and, therefore, the impact of TNCs in most African countries are concentrated in few industries and sometimes even only in one industry where their quantitative role is then obviously much greater than their average in the economy as a whole. |
Деятельность и, таким образом, влияние ТНК в большинстве стран Африки сконцентрированы в нескольких отраслях и иногда даже всего лишь в одной отрасли, где их влияние в количественном отношении, таким образом, гораздо более очевидно, чем в среднем по экономике в целом. |
In some industries (e.g., banking), of course, authorization requirements remain, often in the context of such requirements for both foreign and domestic firms; |
В некоторых отраслях (например, в банковском деле) требования получения разрешения, разумеется, сохраняются, нередко в виде требований, действующих в отношении как иностранных, так и национальных компаний; |
Efforts should concentrate in particular on lower-income countries, industries the development of which can make a contribution to employment generation and poverty eradication, and small- and medium-size enterprises. (p. 38, para. 133.) |
Такую работу следует сосредоточить прежде всего на странах с низким уровнем доходов, на отраслях, развитие которых может способствовать созданию новых рабочих мест и искоренению бедности, а также на малых и средних предприятиях. (стр. 42, пункт 133) |
Training in the Ministry of Labour centres is aimed at supplying workers who have vocational training and qualifications for entry onto the employment market in the various industries and activities which correspond to the training specializations offered by such centres. |
Профессиональное обучение, осуществляемое в соответствующих центрах министерства труда, призвано подготовить работников, обладающих профессиональными знаниями и квалификацией, необходимыми для выхода на рынок труда в различных отраслях и видах деятельности, соответствующих подготовке, предлагаемой в таких центрах. |
(a) To gain a foothold, industry in developing countries should concentrate on specific industries and develop niche markets, in order to acquire, as far as possible, specialized skills without dispersing resources; |
а) для завоевания определенных позиций промышленность развивающихся стран должна сосредоточить внимание на конкретных отраслях и осваивать рыночные ниши, с тем чтобы, не распыляя ресурсов, приобрести максимально обширные специализированные навыки и опыт; |
Finally, the rise of developing country TNCs is both a marker for a major change in the world economy and an opportunity for consequential South-South cooperation, especially because developing country FDI in extractive industries is growing rapidly. |
Наконец, повышение роли ТНК развивающихся стран, с одной стороны, знаменует собой кардинальный сдвиг в мировой экономике и с другой - открывает возможности для последующего сотрудничества по линии Юг-Юг, особенно в силу того, что ПИИ развивающихся стран в добывающих отраслях растут быстрыми темпами. |
As in other industries in Russia, based on the extraction of raw materials and the resumption of raw materials in the timber industry a significant proportion of revenue is formed by the export of raw materials sawing logs. |
Как и в других отраслях промышленности России, основанных на добыче сырья и возобновлении сырья, в лесной промышленности значительная доля выручки формируется за счёт экспорта необработанного сырья круглого леса. |
It is agreed with the requirements at the power stations, in process industry (e.g. processes in the production branches of the automotive, solar and supply industries, etc. |
Эти характеристики соответствуют требованиям электростанций, обрабатывающей отрасли промышленности (напр., процессы в производственных отраслях автомобильной промышленности, солнечной энергетики, в смежных отраслях и др. |
It should be mentioned that women worked in "secondary" sectors where wages and salaries, were generally lower than in mining, steel industry and other "primary" industries; they also worked at lower positions. |
Следует отметить, что женщины работали в обрабатывающей промышленности, где заработная плата и оклады были в целом ниже, чем в горнодобывающей промышленности, металлургии и других отраслях добывающей промышленности; они также занимали менее высокие должности. |