| The Fund addresses environmental and technological constraints of women in energy-intensive rural industries, and emphasizes gender training for officials in the mining and trade industries. | Деятельность Фонда направлена на устранение экологических и технических проблем, с которыми женщины сталкиваются в энергоемких отраслях агропромышленного комплекса; помимо этого, Фонд уделяет повышенное внимание гендерной подготовке руководящих работников в горнодобывающей промышленности и торговле. |
| The conference called for the establishment of more production linkages in the extractive industries so that host countries can capture some of the value created by the industries. | Участники конференции призвали активнее налаживать производственные связи в обрабатывающих отраслях, с тем чтобы принимающие страны могли присваивать часть созданной в них добавленной стоимости. |
| This type of labour workers can be found scattered in various industries such as textile and garment, wood and paper, wholesale and retail industries. | Такие трудящиеся могут работать в самых различных отраслях, например в текстильной и швейной, лесопромышленной, оптовой и розничной торговле. |
| The domestic steel consumption has continued to rise sharply since the mid 1980s as a result of the dynamic expansion in the steel consuming industries such as automobile, electronics and shipbuilding industries. | В результате динамичного роста в таких металлопотребляющих отраслях промышленности, как автомобилестроение, электроника и кораблестроение, с 80-х годов наблюдается непрерывный рост объема внутреннего производства стали. |
| There are several issues with the current methodology for estimating the volume estimates of value added for the retail and wholesale industries. | Существует ряд проблем, связанных с текущей методологией по оценке объема добавленной стоимости в отраслях розничной и оптовой торговли. |
| Creative entrepreneurship in creative industries to support tourism development, for job creation and poverty alleviation. | Развитие творческого предпринимательства в творческих отраслях с целью содействовать развитию туризма, созданию рабочих мест и борьбе с нищетой. |
| The IWG debated thoroughly about risk using Process Safety Methodology, which is used to evaluate risk in many industries. | НРГ тщательно обсудила риски с использованием методологии обеспечения технологической безопасности, которая применяется для оценки риска во многих отраслях. |
| The Government is working out mechanisms to enhance rights of workers to join trade unions in recently privatized industries and factories. | Правительство разрабатывает механизмы укрепления прав трудящихся вступать в профсоюзы в недавно приватизированных отраслях и предприятиях. |
| Against this background, session 1 discussed what was needed to foster innovation in different contexts and industries. | В этом контексте в ходе первого рабочего заседания обсуждались необходимые факторы для стимулирования инновационной деятельности в различных условиях и отраслях. |
| New technologies in small arms manufacturing and management are often established technologies with a history of application in other industries. | Технологии, которые только начинают применяться в сфере производства стрелкового оружия и управления его запасами, зачастую уже давно внедрены в других отраслях. |
| FWCC indicated that ENID restricted the rights of workers in such industries as tourism and banking. | ЖКЦФ указал, что УОНО ограничил права трудящихся в таких отраслях, как туризм и банковское дело. |
| The relevant activities will build on action already carried out in certain industries, such as construction. | В основу проводимых мероприятий будут положены те, которые уже организованы в некоторых отраслях, например, в строительстве. |
| In most countries, extractive industries generate few jobs directly and have only weak links to local markets. | В большинстве стран в добывающих отраслях непосредственно создается немного рабочих мест и эти отрасли лишь слабо связаны с местными рынками. |
| Enterprises in many countries contribute to the global value chains of specific industries, which create international economic, social and environmental interdependencies. | Предприятия во многих странах вносят свой вклад в формирование глобальных цепочек кооперации в отдельных отраслях, что ведет к появлению в мире взаимозависимости в экономической, социальной и экологической сферах. |
| More women than men start up business in industries with low growth potential. | В отраслях с низким потенциалом роста новые предприятия чаще создают женщины, чем мужчины. |
| Some States have focused on particular industries, either by convening or hosting specific workshops. | Некоторые государства сосредоточили свое внимание на конкретных отраслях, созывая либо принимая у себя специальные семинары-практикумы. |
| The picture is also more or less the same for other industries. | В других отраслях наблюдается более или менее схожая картина. |
| Flexible working strategies are used by various industries and sectors around the world. | Стратегии гибкого использования рабочих мест применяются в разных странах мира во многих отраслях и секторах. |
| Yet the net FDI inflow to the continent is declining and/or stagnating, and remains largely concentrated in the extractive industries. | Тем не менее чистый приток ПИИ на континент сокращается и/или застыл на одном месте и сосредоточен преимущественно в добывающих отраслях. |
| One expert mentioned the importance of offsetting agreements to encourage R&D-related FDI in large infrastructure industries. | Один из экспертов отметил важность компенсационных соглашений в плане поощрения связанных с НИОКР ПИИ в крупных инфраструктурных отраслях. |
| Non-equity forms are common in the services sector, as well as in some natural-resources-related industries. | Неакционерные формы часто встречаются в секторе услуг, а также в некоторых добывающих отраслях. |
| For manufacturing SINTNCs, venturing into North America enabled them to become a truly global player in their respective industries. | Для СИНТНК обрабатывающей промышленности создание предприятий в Северной Америке позволяло им стать действительно глобальными партнерами в соответствующих отраслях. |
| In this regard, OFDI has in general helped increase the competitiveness of Russian firms, particularly those in the resource-based industries. | В этой связи размещение ПИИ за рубежом обычно помогает повысить конкурентоспособность российским фирмам, особенно тем из них, которые работают в сырьевых отраслях. |
| In industries whose operations involve the exchange of large data files, broadband is particularly important. | Особенно важное значение широкополосные системы имеют в тех отраслях, где операции сопряжены с обменом крупными массивами данных. |
| Improved assessment of trends, challenges and opportunities in selected global industries by governments, private sector and knowledge institutions. | Совершенствование процесса оценки правительствами, частным сектором и информационно - аналитическими учреждениями тенденций, проблем и возможностей в отдельных отраслях промышленности. |